Original | Version française – RICHES ET PAUVRES – Marco Valdo M.I. A – ... |
RICCHI E POVARI | RICHES ET PAUVRES |
| |
Stu mundu chi criau nostru Signuri | Notre Seigneur créa ce monde |
cu la so’ menti chi non d’avi uguali, | Avec son esprit qui n'a pas d'égaux |
fu criatu cu li reguli e misuri: | Selon ses règles précises et exactes |
lu cielu, a terra, l’omu e li nimali. | Le ciel, la Terre, l'homme et les animaux |
| |
Prima li beni eranu an cumuni | Alors tout était en commun |
ca l’omini n’tra iddi eranu uguali | Et les hommes égaux |
prìncipi non d’aia, mancu baruni | Il n'y avait ni princes, ni barons |
non patruni, non do’, non principali. | Ni maîtres, ni dons, ni« principaux ». |
| |
Lu prepotenti ‘ncatastau dinari | Le puissant a accumulé l'argent |
senza cuntu, non pisi e non misuri | Sans compter ni le poids ni la valeur, |
e lu spagnusu, chi non seppi fari, | Et le faible qui n'a pas su y faire |
si cuntentau mi campa cu l’aduri. | A dû se contenter de l'odeur |
| |
E mo’ pi chissu nui simu spartuti | Maintenant pour cela nous sommes divisés |
e simu ricchi e poviri chiamati: | Nous sommes pauvres ou riches. Et |
li ricchi ‘ngurdi e di novu vistuti | Les riches vêtus de neuf et gloutons |
li poviri addiunu e spinnizzati. | Et les pauvres à jeun et en haillons |
| |
Poviri e ricchi non simu ‘cchiù frati | Pauvres et riches, nous ne sommes plus frères |
comu na vota nenti ‘cchiù ndi liga | Comme avant, plus rien ne nous lie |
non paura i diu e non caritati | Ni la peur de dieu, ni la charité |
lu riccu mangia e u povaru fatiga. | Le riche s'empiffre, le pauvre est épuisé. |
| |
E vui Signuri, chi tuttu viditi | Et vous, Seigneur, qui voyez tout cela |
pirchi sti cosi storti i suppurtati? | De tels abus, pourquoi vous les supportez ? |
Dui sunnu i cosi: o vui non ci siti, | De deux choses : ou vous n'existez pas |
oppuru vui di ricchi vi spagnati! | Ou vous aussi les riches craignez. |