Original | Versione italiana di Lorenzo Masetti |
J'AI RETROUVÉ MON FLINGUE | HO RITROVATO LA MIA ARMA |
| |
Ma plume est une arme de poings | La mia penna è un'arma |
mes mots parfois sont des grenades | Le mie parole possono essere granate |
dans ce monde cruel et crétin | in questo mondo crudele e cretino |
ma guitare est en embuscade | la mia chitarra tende un'imboscata |
| |
Contre toutes les barbaries | Contro tutte le barbarie |
contre les silences assassins | contro i silenzi assassini |
le conformisme des nantis | il conformismo dei benestanti |
et l'ignorance des gens de rien | e l'ignoranza del popolino |
| |
Car si jamais une chanson | Perché se una canzone |
n'a fait tomber un dictateur | non ha mai abbattuto un dittatore |
si la tyrannie, l’oppression | se la tirannia, l'oppressione |
vivent toujours de belles heures | vivono ancora dei bei momenti |
| |
Je sais que j'écrirai toujours | Io lo so, scriverò sempre |
comme un acte de résistance | come un atto di resistenza |
outre quelques chansons d'amour | al posto di qualche canzone d'amore |
à l'encre noir de la violence! | con l'inchiostro nero della violenza! |
| |
C'est pas donné aux animaux | Non è dato agli animali, |
c'est la mission des baladins | è la missione dei giullari |
de combattre avec des mots | di combattere con le parole |
de faire des couplets, des coups de poing! | di trasformare le strofe in cazzotti |
| |
J'ai retrouvé mon flingue | Ho ritrovato la mia arma |
il était dans mes rimes | era nelle mie rime |
attention je déglingue | attenti, sfascio tutto |
je dégomme, je décime | siluro, decimo |
| |
Au premier rang de ma colère | In prima posizione nella mia rabbia |
l’Amérique du grand capital | l'America del gran capitale |
George Bush et ses chiens de guerre | George Bush e i suoi cani da guerra |
et son putain d'ordre moral | e il suo ordine morale di merda |
| |
Son modèle de société | Il suo modello di società |
mi-décadente mi-puritaine | mezza decadente mezza puritana |
sa peine de mort légalisée | la sua pena di morte legalizzata |
par des cours que l'on dit suprêmes | da corti che chiamano supreme |
| |
Sa sous culture qu il voudrait bien | La sua sottocultura che vorrebbe |
imposer à la terre entière | imporre al mondo intero |
Coca, Mac'Do, rappeurs crétins | Coca Cola, Mac Donald, rappers imbecilli |
Disneyland et Schwarzenegger | Disneyland e Schwarznegger |
| |
Loi du plus fort, loi de la jungle | La legge del più forte, la legge della giungla |
consommation et pollution | Consumismo e inquinamento |
chaque citoyen son flingue | ogni cittadino con la sua pistola |
amour du drapeau à la con! | amore per la bandiera a cazzo di cane! |
| |
Je rêve que vivent un jour | Il mio sogno è che un giorno |
dans ce pays dégénéré | in quel paese degenerato |
des centaines de Michael Moore | vivano centinaia di Michael Moore |
des Luther King par milliers | Luther King a migliaia |
| |
J'ai retrouvé mon flingue | Ho ritrovato la mia arma |
il était dans mes rimes | era nelle mie rime |
attention je déglingue | attenti, sfascio tutto |
je dégomme, j'extermine | siluro, stermino |
| |
Autre fléau, autre danger | Altro flagello, altro pericolo |
ses putains d'églises à la con | queste chiese del cazzo |
les évangélistes timbrés | gli evangelisti fanatici |
rabbin, ayatollahs, curetons | rabbini, ayatollah, pretacci |
| |
Combien de guerres combien d'horreurs | Quante guerre, quanti orrori |
ses imbéciles ont engendrées | hanno generato questi imbecilli |
par leurs discours de malheur | con i loro discorsi pieni di terrore |
sur les masses de demeurés | sulle masse dei ritardati |
| |
Tous ceux-la considère la femme | Sono quelli che considerano la donna |
comme une pute ou une sainte | una puttana o una santa |
promettent la damnation de l'âme | e promettono la dannazione dell'anima |
a qui ne vie pas dans la crainte | a chi non vive nel terrore |
| |
Trouverais-je jamais les mots | Riuscirò mai a trovare le parole |
pour dire mon mépris profond | per esprimere il mio profondo disprezzo |
de tous les dieux, tous leurs dévots | per tutti gli dei, tutti i loro devoti |
et de toutes les religions | e per tutte le religioni |
| |
La mienne se résume en fait | La mia si riduce infatti |
a l'amour, a l'amitié | all'amore, all'amicizia |
a l'amour de cette planète | all'amore di questo pianeta |
ou vie l'homme et sa fiancée. | dove vivono l'uomo e la donna |
| |
J'ai retrouvé mon flingue | Ho ritrovato la mia arma |
il était dans mes rimes | era nelle mie rime |
attention je déglingue | attenti, sfascio tutto |
je dégomme, j’élimine | siluro, elimino |
| |
Chaque jour ils sont des milliers | Ogni giorno sono migliaia |
les enfants qui meurent sans bruit | i bimbi che muoiono senza rumore |
quand des milliards sont dépensés | mentre dei miliardi vengono dispensati |
pour sur-armer tous les pays | per armare tutti i paesi |
| |
On mise sur le nucléaire | Puntiamo sul nucleare |
on surconsomme on surproduit | Sovra-consumiamo, sovra-produciamo |
lorsque a moitié de la terre | mentre la metà del pianeta |
crève de faim, de maladies | muore di fame, di malattie |
| |
La charité a remplacée la justice | La carità ha sostituito la giustizia |
et c'est l'Abbé Pierre | ed è l'Abbé Pierre |
qui doit chaque jour s'y coller | che si deve sempre scomodare |
pour que nos consciences soient claires | perché le nostre coscienze siano pulite |
| |
Pour faire du spectacle avec ça | Per farci sopra dello spettacolo |
il y a toujours un projecteur | Non manca mai un proiettore |
et toujours une camera | e c'è sempre una telecamera |
comme un vautour sur le malheur | come un avvoltoio sulle disgrazie |
| |
Avec l'horreur ils font du fric | Con l'orrore fanno degli sbirri |
et avec la mort de l'audience | e con la morte dell'audience |
notre époque est télé-merdique | la nostra epoca è tele-schifosa |
l'info remplace la connaissance | l'informazione rimpiazza la conoscenza |
| |
J'ai retrouvé mon flingue | Ho ritrovato la mia arma |
il était dans mes rimes | era nelle mie rime |
attention je déglingue | attenti, sfascio tutto |
je dégomme, j'assassine | siluro, uccido |
| |
S'attaquer aux moulins a vent | Attaccarsi ai mulini a vento |
de l'injustice, de la misère | dell'ingiustizia, della miseria |
comme je le fait de temps en temps | come ho fatto qualche volta |
dans mes petites chansons colère | nelle mie canzoncine incazzate |
| |
Ça relève de l'utopie | Questo è un segno di utopia |
mais y a t il autre chose a faire? | ma c'è qualcos'altro da fare? |
poser des bombes, prendre un fusil, | Mettere delle bombe, prendere un fucile, |
ou suivre le troupeau pépère | o seguire il gregge tranquillo |
| |
Qui imagine changer l'histoire | che pensa di cambiare la storia |
en votant pour des gangsters | votando per dei gangster |
en déléguant tous les pouvoirs | delegando tutti i poteri |
a des politiciens pervers! | a politici perversi! |
| |
Vienne un jour ce monde impossible | Venga un giorno questo mondo impossibile |
où les enfants seront bénis | dove i figli saranno benedetti |
et aucune femme ne sera la cible | e nessuna donna sarà il bersaglio |
de la violence ou du mépris | della violenza o del disprezzo |
| |
Où les hommes vivront d'amour | Dove gli uomini vivranno d'amore |
comme on dit d'autres que moi | come ha già detto qualcun altro |
où plus personne ne sera sourd | dove più nessuno sarà sordo |
aux cris de détresse et d'effroi | alle crisi di sconforto e di panico |
| |
J'ai retrouvé mon flingue | Ho ritrovato la mia arma |
il était dans mes rimes | era nelle mie rime |
attention je déglingue | attenti, sfascio tutto |
je dégomme, je décime | siluro, decimo |
| |
je dégomme, j'extermine | siluro, decimo |
je dégomme, j’élimine | siluro, elimino |
je dégomme, j’assassine! | siluro, uccido! |