Μάνα κι αν έρθουν οι φίλοι μου
Anonymous
Original | Traduzione francese di Ηλίας ο Γάλλος (Olivier Goetz) da stixoi.i... |
ΜΆΝΑ ΚΙ ΑΝ ΈΡΘΟΥΝ ΟΙ ΦΊΛΟΙ ΜΟΥ | MÈRE SI MES AMIS VIENNENT |
Μάνα κι αν έρθουν οι φίλοι μου | Mère, si mes amis viennent |
κι αν έρθουν και δικοί μας. | Oui, si les nôtres viennent nous rendre visite |
Να μη τους πεις κι απόθανα | Ne leur dis pas que je suis mort |
να τους βαροκαρδίσεις. | afin de ne pas les attrister |
Στρώσε τους τάβλα να γευτούν, | Dresse la table du dîner |
κλίνη να κοιμηθούνε. | Une couche où ils pourront dormir |
Στρώσε τους παραπέζουλα | Dresse aussi des bancs |
Να βάλουν τ'άρματά τους | Pour qu'ils y déposent leurs armes |
Και σαν ξυπνήσουν το πρωί | Et quand ils se réveilleront au matin |
και σ' αποχαιρετούνε, | Et qu'ils viendront te saluer |
πες του τος πως απόθανα. | Alors, dis-leurs que je suis mort |