Lingua   

Мы живем, под собою не чуя страны

Osip Ämilevič Mandelštam / Осип Эмильевич Мандельштам
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione polacca di Stanisław Barańczak
EPIGRAMA DE STALINŻYJEMY TU, NIE CZUJĄC POD STOPAMI ZIEMI
  
Nós vivemos, mas não sentimos a terra com os pésŻyjemy tu, nie czując pod stopami ziemi,
Dez passos andando e não podemos ouvir,Nie słychać i na dziesięć kroków, co szepczemy,
E quando há dois suficientes para metade de um diálogoA w półsłówkach, półrozmówkach naszych
Eles se lembram do alpinista do Kremlin.Cień górala kremlowskiego straszy.
Seus dedos gordos são escorregadios como lesmas,Palce tłuste jak czerwie, w grubą pięść układa,
E suas palavras são absolutos, como medidas de merceiros.Słowo mu z ust pudowym ciężarem upada.
Suas antenas de barata estão rindo,Śmieją się karalusze wąsiska
E sua bota nova brilha.I cholewa jak słońce rozbłyska.
  
E ao redor dele a turba de chefes de pescoço curto -Wokół niego hałastra cienkoszyich wodzów:
Ele brinca com os serviços de meio-homem.Bawi go tych usłużnych półludzików mozół.
Quem gorjeia, mia ou geme,Jeden łka, drugi czka, trzeci skrzeczy,
Ele sozinho empurra e pica.A on sam szturcha ich i złorzeczy.
Ele esmaga-os como ferraduras, com decreto após decretoI ukaz za ukazem kuje jak podkowę –
Na virilha, na testa, no rosto, ou no olho.Temu w pysk, temu w kark, temu w brzuch, temu w głowę.
Quando há uma execução, há tratamento especial,Miodem kapie każda nowa śmierć
E o peito ossétio se infla.Na szeroką osetyńską pierś.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org