Lingua   

Мы живем, под собою не чуя страны

Osip Ämilevič Mandelštam / Осип Эмильевич Мандельштам
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione portoghese da pt.wikisource.org
МЫ ЖИВЕМ, ПОД СОБОЮ НЕ ЧУЯ СТРАНЫEPIGRAMA DE STALIN
  
Мы живем, под собою не чуя страны,Nós vivemos, mas não sentimos a terra com os pés
Наши речи за десять шагов не слышны,Dez passos andando e não podemos ouvir,
А где хватит на полразговорца,E quando há dois suficientes para metade de um diálogo
Там припомнят кремлевского горца.Eles se lembram do alpinista do Kremlin.
Его толстые пальцы, как черви, жирны,Seus dedos gordos são escorregadios como lesmas,
И слова, как пудовые гири, верны,E suas palavras são absolutos, como medidas de merceiros.
Тараканьи смеются глазищаSuas antenas de barata estão rindo,
И сияют его голенища.E sua bota nova brilha.
  
А вокруг него сброд тонкошеих вождей,E ao redor dele a turba de chefes de pescoço curto -
Он играет услугами полулюдей.Ele brinca com os serviços de meio-homem.
Кто свистит, кто мяучит, кто хнычет,Quem gorjeia, mia ou geme,
Он один лишь бабачит и тычет.Ele sozinho empurra e pica.
Как подкову, дарит за указом указ –Ele esmaga-os como ferraduras, com decreto após decreto
Кому в пах, кому в лоб, кому в бровь, кому в глаз.Na virilha, na testa, no rosto, ou no olho.
Что ни казнь у него – то малинаQuando há uma execução, há tratamento especial,
И широкая грудь осетина.E o peito ossétio se infla.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org