Original | Traduzione portoghese da pt.wikisource.org |
МЫ ЖИВЕМ, ПОД СОБОЮ НЕ ЧУЯ СТРАНЫ | EPIGRAMA DE STALIN |
| |
Мы живем, под собою не чуя страны, | Nós vivemos, mas não sentimos a terra com os pés |
Наши речи за десять шагов не слышны, | Dez passos andando e não podemos ouvir, |
А где хватит на полразговорца, | E quando há dois suficientes para metade de um diálogo |
Там припомнят кремлевского горца. | Eles se lembram do alpinista do Kremlin. |
Его толстые пальцы, как черви, жирны, | Seus dedos gordos são escorregadios como lesmas, |
И слова, как пудовые гири, верны, | E suas palavras são absolutos, como medidas de merceiros. |
Тараканьи смеются глазища | Suas antenas de barata estão rindo, |
И сияют его голенища. | E sua bota nova brilha. |
| |
А вокруг него сброд тонкошеих вождей, | E ao redor dele a turba de chefes de pescoço curto - |
Он играет услугами полулюдей. | Ele brinca com os serviços de meio-homem. |
Кто свистит, кто мяучит, кто хнычет, | Quem gorjeia, mia ou geme, |
Он один лишь бабачит и тычет. | Ele sozinho empurra e pica. |
Как подкову, дарит за указом указ – | Ele esmaga-os como ferraduras, com decreto após decreto |
Кому в пах, кому в лоб, кому в бровь, кому в глаз. | Na virilha, na testa, no rosto, ou no olho. |
Что ни казнь у него – то малина | Quando há uma execução, há tratamento especial, |
И широкая грудь осетина. | E o peito ossétio se infla. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.