Language   

Мы живем, под собою не чуя страны

Osip Ämilevič Mandelštam / Осип Эмильевич Мандельштам
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Remo Faccani, da “Osip Mandel’stam, Cinquanta...
МЫ ЖИВЕМ, ПОД СОБОЮ НЕ ЧУЯ СТРАНЫVIVIAMO SENZA PIÙ FIUTARE SOTTO DI NOI IL PAESE (EPIGRAMMA A STALIN)
  
Мы живем, под собою не чуя страны,Viviamo senza più fiutare sotto di noi il paese,
Наши речи за десять шагов не слышны,a dieci passi le nostre voci sono già bell’e sperse,
А где хватит на полразговорца,e dovunque ci sia spazio per una conversazioncina
Там припомнят кремлевского горца.eccoli ad evocarti il montanaro del Cremlino.
Его толстые пальцы, как черви, жирны,Le sue tozze dita come vermi sono grasse
И слова, как пудовые гири, верны,e sono esatte le sue parole come i pesi d’un ginnasta.
Тараканьи смеются глазищаSe la ridono i suoi occhiacci da blatta
И сияют его голенища.e i suoi gambali scoccano neri lampi.
  
А вокруг него сброд тонкошеих вождей,Ha intorno una marmaglia di gerarchi dal collo sottile:
Он играет услугами полулюдей.i servigi di mezzi uomini lo mandano in visibilio.
Кто свистит, кто мяучит, кто хнычет,Chi zirla, chi miagola, chi fa il piagnucolone;
Он один лишь бабачит и тычет.lui, lui solo, mazzapicchia e rifila spintoni.
Как подкову, дарит за указом указ –Come ferri di cavallo, decreti su decreti egli appioppa:
Кому в пах, кому в лоб, кому в бровь, кому в глаз.all’inguine, in fronte, a un sopracciglio, in un occhio.
Что ни казнь у него – то малинаOgni esecuzione, con lui, è una lieta
И широкая грудь осетина.cuccagna ed un ampio torace di osseta.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org