Language   

Priggiuniero 'e guerra

E.A. Mario
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione portoghese di Laís Figueiredo
PRIGGIUNIERO 'E GUERRAPRIGGIUNIERO 'E GUERRA
  
Mme sóngo ricurdato 'a strada e 'o nummeroLembrei-me da estrada e do número
e aggio truvato 'a porta comm'a quanno,e encontrei a porta como quando,
da 'o lunnerì a matina fin'ô sabato,de segunda de manhã até sábado,
passavo 'e ssettimane faticanno.passava as semanas trabalhando.
  
Felicitá ca mm'aspettave â sera,Felicidade que me esperava à noite,
duje figlie piccerille, na mugliera.duas filhas pequenas, uma esposa.
Mo só' sagliuto e, invece, aggio truvatoAgora fui-me embora e, ao invés disso, encontrei
vicino â porta, scritto 'o nomme 'e n'ato.perto da porta, escrito o nome de um outro.
  
E mme só' 'ntiso 'e dicere:E me falaram:
"Chella ca vuje cercate nun sta ccà,"Aquela que você procura não está aqui,
ca rimanette vedova,ficou viúva,
ma doppo, s'è turnata a 'mmaretà".mas depois, casou-se de novo".
  
E io sóngo 'o muorto ch'è turnato a nascere,E eu sou o morto renascido,
no 'o priggiuniero asciuto a libertà.agora um prisioneiro liberto.
  
Ah, comme ce tenive a restà vedovaAh, você não se importava com ficar viúva,
tu ca dicive: "'Ammore, quann'è ammore,você que dizia: "O amor, quando é amor,
dura n'eternità, cchiù forte 'e ll'edera.dura uma eternidade, mais forte que uma Hedera.
Nemmeno 'a morte spartarrà sti core".Nem mesmo a morte separará este coração".
  
E invece 'a guerra è stata assaje cchiù forte.Mas, na verdade, a guerra foi mais forte.
'A guerra è stata, è stata pe'mmé 'a morte.A guerra foi, para mim, a morte.
St'ammore ch'era eterno, ll'ha spezzato,O amor que era eterno foi rompido,
mo i' só' n'estraneo e tu 'a mugliera 'e n'ato.agora sou estrangeiro e você tem outro marido.
  
Meglio a restà in Siberia,Seria melhor ter ficado na Sibéria,
senza sapé ch'era succieso ccà.sem saber o que aconteceu aqui.
Desideravo NapuleEu desejava Nápoles
e nu penziero mme diceva "va'".e um pensamento me dizia "Vai".
  
E só' turnato a dì:E voltei a dizer:
"Io mo só' libero"."Agora eu sou livre".
Ma a che mme giova chesta libertà?Mas para quê serve essa liberdade?
  
No!'Nnanz'ê figlie mieje tu nun hê'a chiagnere,Não! Na frente dos meus filhos não deve chorar,
se pò accuncià stu fatto e sacc'io comme.isso pode se resolver e eu sei como.
Ll'ommo songh'i', songh'io ca mme sacrifico,O homem sou eu, sou eu que me sacrifico,
ll'ommo ch'ha perzo tutto,'a casa e'o nomme.o homem que perdeu tudo, a casa e o nome.
  
Si lloro te dicessero:Se eles te disserem:
"Fance cuntente, pàrlace 'e papà""Faça-nos felizes, fale-nos de papai"
dincello: "Era nu giovanediga-os: "Era um jovem
ca maje nun se stancava 'e faticà.que não cansava de trabalhar.
  
Po' jette 'nguerraDepois foi à guerra
e nun turnaje cchiù a Napule".e não voltou mais a Nápoles".
Di' 'sta buscìa ch'è cchiù d' 'a verità.Diga essa mentira que é mais bela que a verdade.
  
Da ogge in avanti, chesto ce 'o ppuó' dicere,De agora em diante, você pode dizer isso a eles,
ca ll'ombra mia risponne: "E' verità".porque o meu fantasma responde: "É verdade".


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org