Lingua   

О Володе Высоцком

Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione francese di kuroi_neko
SU VOLODIA VISSOTSKISUR VLADIMIR VYSOTSKIJ
  
Su Volodia Vissotski ho deciso di comporre una canzone:J'ai décidé d'écrire une chanson sur Volodia Vysotskij:
eccone ancora un altro che non ha potuto tornare a casa dalla guerra.encore un qui est parti au loin sans retour.
Si dice che commetteva dei peccati, che ha spento la candela prima del termine fissato.On dit qu'il a péché, qu'il a soufflé sa flamme mal à propos...
Viveva come poteva, la natura non conosce uomini senza peccato.Il a vécu comme il savait le faire, et la nature ne connaît que des pécheurs.
  
La separazione non sarà lunga: un corto istante, poiNous ne serons pas séparés bien longtemps, juste un instant
anche noi andremo sulle sue ardenti tracce.puis nous pourrons suivre ses traces encore brûlantes (*).
Che plani su Mosca la sua voce da baritono rauco.Que son baryton éraillé tourne encore sur Moscou,
Allora, con lui, tutti insieme rideremo e insieme piangeremo.et nous éclaterons de rire avec lui, et ensemble nous pleurerons.
  
Su Volodia Vissotski volevo comporre una canzoneJ'ai voulu écrire une chanson sur Volodia Vysotskij,
ma la mia mano tremava e l'aria non si accordava alle parole.mais ma main tremblait et les rimes ne venaient pas...
La cicogna bianca di Mosca è salita nel cielo bianco,La cigogne blanche de Moscou s'est envolée dans le ciel clair,
la cicogna nera di Mosca è discesa sulla terra buia.la cigogne noire de Moscou est descendue dans la terre sombre.
Nota del traduttore in francese:

(*) vers assez compliqué qui joue, je pense, sur l'expression "по горячим следам" ("[agir] à chaud, littéralement "[suivre] une piste brûlante").
Une traduction plus littérale serait "il nous sera possible de le rejoindre par ses traces, par sa [manière d'être] brûlant[e]"


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org