Language   

Strontium 90

Karl Dallas
Back to the song page with all the versions


La traduzione inglese della poesia di Nâzim Hikmet
STRONSİUM 90STRONTIUM 90
Acayipleşti havalar,
bir güneş, bir yağmur, bir kar.
Atom bombası denemelerinden diyorlar.
Weather's gotten strange,
Now sun, then rain, then snow.
It's from nuclear bomb testings, they say.
Stronsium 90 yağıyormuş
ota, süte, ete,
umuda, hürriyete,
kapısını çaldığımız büyük hasrete.
Strontium 90, they say, is raining
on weed, milk, meat,
on hope, freedom,
on the great longing whose door we knock on
Kendi kendimizle yarışmadayız, gülüm.
Ya ölü yıldızlara hayatı götüreceğiz,
ya dünyamıza inecek ölüm.
We are in a race with ourselves, my rose.
Either we will take life to dead stars,
Or death will descend upon our world.
(16 Mart 1958,
Varşova - Şvider)
16 March 1958, Warsaw.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org