Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
TERRE DE FEU | TERRA DI FUOCO |
| |
Les tambours sombres de la guerre résonnent dans le lointain | I cupi tamburi della guerra risuonano in lontananza, |
Toujours la même misère, toujours le même refrain | Sempre la stessa miseria, sempre la stessa solfa. |
Combien de braves hommes ont péri l'arme au poing | Quante brave persone sono morte armi in pugno |
Sans comprendre les enjeux qui guidaient leur destin | Senza capire le poste in gioco che guidavano il loro destino |
| |
Chantons pour ces légendes dont l'âme a survécu | Cantiamo per queste leggende la cui anima è sopravvissuta, |
Le fil des temps anciens des airs que l'on n'entend plus | Il filo dei tempi antichi, di arie che non si sentono più, |
Un hymne pour tous ceux qui avant nous ont vécu | Un inno per tutti quelli che sono vissuti prima di noi |
Ont espérés une paix qu'ils n'ont jamais connus | E che hanno sperato una pace che non hanno mai conosciuto |
| |
Cette terre de guerre, elle se veut terre de feu | Questa terra di guerra vuole essere terra di fuoco, |
Guerre au nom de la patrie, au nom des dieux | Guerra in nome della patria, in nome degli dèi |
Qui sont ces hommes qui nous envoient combattre en leur nom | Chi sono questi uomini che ci mandano a combattere in loro nome, |
Où est l'ennemi, côté crosse ou côté canon ? | Dov'è il nemico, dal lato del fucile o dal lato del cannone? |