Language   

O Bêbado e a Equilibrista

Elis Regina
Back to the song page with all the versions


Version française - LE SOÛLAUD ET L'ÉQUILIBRISTE – Marco Vald...

THE DRUNK AND THE TIGHTROPE WALKER

Evening fell like a bridge
A drunk wearing a funeral suit reminded me of Chaplin’s tramp
The moon, like a brothel madam
begged from each cold star a rented shine

And clouds, up there in the blotting paper of the sky
sucked on tortured stains, what crazy agony
The drunk wearing a bowler hat was being irreverent
for Brazil’s night, my Brazil
is dreaming of the return of Henfil’s brother
of so many people who left on the tail of a rocket

Our gentle mother country is crying
Marias and Clarices are crying on Brazil’s soil
But I know that pain this sharp won’t be in vain
Hope dances on the tightrope with an umbrella
And with each step on this rope you can hurt yourself
Bad luck, the balancing hope
knows that each artist’s show
must go on
LE SOÛLAUD ET L'ÉQUILIBRISTE

Tombait à l'après-midi avancé un viaduc
Et un soûlaud vêtu en deuil me rappela Charlot.
La lune, comme la matrone du bordel,
Demandait aux étoiles froides un peu de légumière en prêt
Et les nuages, là sur le buvard du ciel,
Suçaient des taches torturées, quelle folie asphyxiante !
Le soûlaud avec son boule faisait mille irrévérences
Pendant la nuit du Brésil, de mon Brésil
Qui rêve au retour du frère d'Henfil
Qui partit avec tant de gens sur la queue d'une fusée
Notre gentille mère patrie pleure
Marie et Clarisse pleurent, pas seulement le Brésil
Mais je sais qu'une douleur aussi poignante ne doit pas exister inutilement
L'espérance danse sur la corde distendue avec son ombrelle
Et à chaque pas de cette ligne peut se faire mal
C'est le destin, l'espérance de l'équilibriste
On sait que le show de l'artiste
Doit continuer.
Quelques notes

Caía a tarde feito um viaduto : la « tombée du soir » n'était de fait pas ce moment de paix, de calme qui accompagne le crépuscule ; alors, au Brésil, c'était le moment où la police politique, le célèbre DOI-CODI (Destacamento de Operações de Informações – Centro de Operações de Defesa Interna) commençait ses sessions de torture. … Et à tomber , il n'y eut pas seulement la soirée, mais aussi la route surélevée Elevado Engenheiro Freyssinet à Rio de Janeiro, construite sous la dictature, qui le 20 novembre 1971 s'effondra en traînant autos et transports publics... On compta 50 morts, mais les « gorilles » interdirent al diffusion de l'information et les victimes ne reçurent jamais aucun dédommagement.

E um bêbado trajando luto me lembrou Carlitos : Et un soûlaud vêtu en deuil me rappela Charlot » représente l'opposition au régime, vue comme l'allègre et mélancolique vagabond créé par Charlie Chaplin, mais qui porte le deuil pour tous ceux qui en ces années terribles, furent assassinés, torturés à mort, disparus. Les chiffres de la répression au Brésil entre 1964 et le retour à la démocratie n'atteignirent pas ceux de l'Argentine, mais on parle quand même de centaines d'assassinés et disparus et de milliers de torturés.

La luna, maitresse di un bordello, che brilla della luce riflessa di stelle fredde: selon une interprétation, la lune serait la société de télévision Rede Globo qui se mit en place juste pendant les années du régime (elle naquit en 1965) et fut son principal instrument de manipulation. Mais elle pourrait aussi bien représenter al classe )politique et patronale qui, grâce à la complicité des militaires, s'est enrichie sur le dos du pays. Les gens disaient qui si les généraux avaient dit que la lune était noire, le Parlement aurait ratifié la chose, de sorte que les politiciens étaient appelés « Les lunes noires ». Les « étoiles froides » sont les militaires, glacés, distants, ; les détenteurs du pouvoir qu'ils exerçaient dans les coulisses, en accumulant eux aussi des richesses pour eux et leurs proches et leurs lèche-culs.

Le nuvole, la carta assorbente del cielo, le macchie torturate : ce peut être ici les tortionnaires représentés sous l'appellation de papier buvard qui comme ce dernier éliminent les taches et les erreurs (les rebelles, les non-conformes, les opposants), mais pourrait aussi être une référence au silence et la couverture offerte au régime par l'église catholique.

Mon Brésil : ce sont les « soûlauds », les opposants et parmi eux, en première ligne, les artistes comme Elis Regina qui ne cessèrent jamais d'élever leurs voix contre la dictature.

Henfil: surnom d'Henrique Filho, dessinateur et journaliste acerbe (fort surveillé par le régime), dont le frère, le sociologue et activiste des droits humains Herbert José de Sousa, dit Betinho, fut contraint à l'exil au Chili et ensuite, lors du coup d'État là-bas, au Canada et au Mexique. Militant pour la réforme agraire et contre la faim et la pauvreté, il est mort du SIDA, maladie contractée à l'occasion des transfusions auxquelles devait se soumettre à cause de l'hémophilie dont il souffrait. Son frère Henfil a connu la même fin.

Partire sulla coda di un razzo: indique la fuite précipitée de ceux qui , comme Betinho, furent contraints à fuir pour éviter d'être arrêtés, torturés, tués. L'expression pourrait également indiquer les disparus, gens qui de s'être opposés au régime finirent on ne sait où.

Piangono le Marie e le Clarisse : renvoie à Maria Fiel Filho, la femme de l'ouvrier Manuel Fiel Filho, tué sous la torture par els agents du DOI-CODI (SP) en janvier 1976, et Clarice Herzog, femme du journaliste Wladimir “Vlado” Herzog, lui aussi torturé à mort en octobre 1975. Maria et Clarissa sont le symbole de toutes les femmes, mères, filles, compagnes de tous les assassinés de la dictature, de toutes les dictatures.

La speranza, l’Equilibrista, se tient équilibre sur le fil avec son ombrelle et à chaque pas peut être précipité dans le vide...

… mais face au destin, les artistes dignes de ce nom savent qu'ils doivent continuer le spectacle, la dénonciation, la résistance.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org