Original | Version française - TROP DE BOULOTS À LA CON – Marco Valdo M.I... |
TROPPI LAVORI DEL CAZZO | TROP DE BOULOTS À LA CON |
| |
Troppi lavori | Trop de boulots |
ho fatto troppi lavori del cazzo | J'ai fait trop de boulots à la con |
troppi lavori | Trop de boulots |
ho fatto troppi lavori del cazzo | J'ai fait trop de boulots à la con |
| |
Fai tante domande | J'ai fait tant de demandes |
cala le mutande | Baissé la culotte |
posti di lavoro | Pour des places |
privi di decoro | Sans dignité. |
| |
Quanto danno all'ora | Quand ils donnent à l'heure |
meno che a una suora | Moins qu'à une sœur |
poi ti pagherò | Puis , ils paient |
quando non lo so | On ne sait quand. |
| |
Le fighe su a Cortina | Les filles là-haut à Cortina |
e io qua in officina | Moi, ici à l'atelier |
baccaglio la collega | Je charrie ma collègue |
è meglio di una sega | C'est mieux qu'une branlette |
| |
Aspetto il ventisette | J'attends le vingt-sept |
e scarico cassette | Et je décharge les caissettes |
o faccio la vendemmia | Ou je fais les vendanges |
ogni chicco una bestemmia | Pestant à chaque grain. |
| |
Troppi lavori | Trop de boulots |
ho fatto troppi lavori del cazzo | J'ai fait trop de boulots à la con |
troppi lavori | Trop de boulots |
ho fatto troppi lavori del cazzo | J'ai fait trop de boulots à la con |
| |
Nei supermercati | Dans les supermarchés |
i peggio disperati | Les plus désespérés |
vestiti da tacchini | Vêtus en dindons |
sfanculano i bambini | Ébaudissent les enfants |
| |
Portano volantini | Ils distribuent les feuillets |
aiuto di imbianchini | Aident les peintres |
o vivon sugli incroci | Ou vivent aux carrefours |
tirando pacchi atroci | En tirant des paquets atroces. |
| |
Ritraggo sulla spiaggia | J'ai tiré sur la plage |
un vecchio che scorreggia | Un vieux qui coulait |
in piazza faccio il mimo | Sur la place, je fais le mime |
e gli scatarri schivo | Et j'évite les catarrhes. |
| |
Raccolgo in ospedale | J'amène à l'hôpital |
gli aborti andati a male | Les avortements qui tournent mal |
faccio le seghe ai tori | Je branle les taureaux |
se sbaglio son dolori | Si je rate, quelles douleurs ! |
| |
Troppi lavori | Trop de boulots |
ho fatto troppi lavori del cazzo | J'ai fait trop de boulots à la con |
troppi lavori | Trop de boulots |
ho fatto troppi lavori del cazzo | J'ai fait trop de boulots à la con |
| |
Porto a cacare i cani | J'emmène chier les chiens |
per me non c'è un domani | Pour moi, il n'y a pas d'avenir |
la vita si fa spessa | La vie se fait lourde |
all'ombra di una pressa | À l'ombre d'une presse |
| |
E quando sarò vecchio | Et quand je serai vieux |
mi guarderò allo specchio | Je me regarderai dans la glace |
per questo hai lavorato? | Pourquoi a-t-on travaillé ? |
E morirò incazzato | Et je mourrai en colère. |
| |
Troppi lavori | Trop de boulots |
ho fatto troppi lavori del cazzo | J'ai fait trop de boulots à la con |
troppi lavori | Trop de boulots |
ho fatto troppi lavori del cazzo | J'ai fait trop de boulots à la con |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.