Lingua   

La bicicletta

Radici nel Cemento
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – LA BICYCLETTE – Marco Valdo M.I. – 2021
LA BICICLETTALA BICYCLETTE
  
Bella e seducente, è solo miaAvec cette ligne essentielle et élégante,
sempre più attraente non resisto e così siaBelle et séduisante, elle n’est qu’à moi ;
con quella sua linea essenziale ed eleganteToujours plus attirante, je ne résiste pas,
possederla è un'emozione intensa ed esaltanteLa posséder est une émotion intense et exaltante.
da quando l'ho incontrata, non sono più lo stessoDepuis que je l’ai rencontrée, j’ai beaucoup changé
la mia vita è migliorata, non sono mai depressoMa vie s’est améliorée, je ne suis plus jamais déprimé.
ogni santo giorno ho una gran voglia di saltareChaque jour qui passe, j’ai une grande envie de sauter
con un balzo in sella e cominciare a pedalare, pedalare, pedalare...D’un bond en selle et de commencer à pédaler, pédaler, pédaler…
  
con la sua meccanica semplice e perfettaAvec sa mécanique simple et parfaite,
vola vola vola sulla biciclettaVole, vole, vole la bicyclette.
con la bandierina lo specchietto e la trombettaLa petite vieille fait ses courses sur son vélo,
vola vola vola sulla biciclettaElle vole, vole, vole sur sa bicyclette.
se ne va a fare la spesa col triciclo la vecchiettaAvec son klaxon, son petit miroir et son drapeau,
vola vola vola sulla biciclettaElle vole, vole, vole sur sa bicyclette.
con il campanello col cestino e la pompettaAvec son panier, sa pompe et sa sonnette,
vola vola vola sulla biciclettaElle vole, vole, vole la bicyclette.
  
vola sopra il traffico vola sullo smogElle survole le trafic, elle survole le smog.
risparmio la benzina mi diverto e faccio sportJ’économise, je m’amuse et je me fais du bien,
questa è la mia droga e non ne posso fare a menoJe ne peux m’en passer, c’est ma drogue
se il tragitto è lungo me la carico sul trenoSi le voyage est long, je la charge sur le train.
macini kilometri e fatichi sempre pocoOn fait des kilomètres et on ne se fatigue pas.
con un carrello al seguito puoi fare anche un traslocoAvec un chariot au cul, on transporte n’importe quoi ;
me la porto in casa vado su con l'ascensoreEt puis, je la monte chez moi par l’ascenseur,
l'appendo alla parete e poi la lucido per oreJe l’accroche au mur et je l’astique pendant des heures.
  
veleggio, pedalo senza frettaJe navigue, je pédale sans hâte,
plano e galleggio, sulla mia bicicletta!Je glisse et je flotte, sur ma bicyclette !
  
secondo me è un gioiello di tecnica applicataSelon moi, c’est un joyau de technique banale,
il genio dell'umanità sta in una pedalataLe génie de l’humanité dans le coup de pédale,
è il fiore all'occhiello dell'ingegneriaUne plume au chapeau de l’ingénierie,
infallibile congegno ad orologeriaUn infaillible dispositif d’horlogerie.
ce ne andiamo in piazza per il centro oppure al mareOn va sur la place au centre-ville ou à la plage,
lei mi porta al parco, a far la spesa a lavorareElle m’emmène au travail, au parc, chez l’épicier.
col sorriso in faccia e con il vento tra i capelliAvec le vent dans les cheveux, un sourire sur le visage,
sempre in giro insieme e che momenti sono quelliToujours sur la route ensemble, hiver comme été,
pedalare, pedalare, pedalare...À pédaler, pédaler, pédaler…
  
per un mondo più pulito questa è l'unica ricettaPour un monde plus propre, c’est l’unique recette
vola vola vola sulla biciclettaVole, vole, vole la bicyclette.
contro la cultura del consumo "usa e getta"contre la culture de consommation « use et jette »
vola vola vola sulla biciclettaVole, vole, vole la bicyclette.
se vuoi essere felice come un tempo dammi rettaPour être heureux comme avant, faites comme moi
vola vola vola sulla biciclettaVole, vole, vole la bicyclette.
puoi viaggiare in tondo oppure andare in linea rettaRoulez en rond ou allez tout droit.
vola vola vola sulla biciclettaVole, vole, vole la bicyclette.
  
vola sopra il traffico vola sullo stressPour survoler le trafic, pour survoler le stress,
vola sull'asfalto su sterrato o su pavéPour survoler l’asphalte, la terre ou les pavés,
fa bene allo spirito benissimo all'ambienteIl n’existe pas de moyen de transport plus adapté
non esiste mezzo di trasporto più efficienteEt bon pour l’esprit et même pour les fesses.
se incontro una salita e la storia si fa tesaSi je rencontre une montée et que l’affaire se durcit
prima ancora che sia finita già pregusto la discesaJe me réjouis de la descente, avant même que ce soit fini,
bando alla pigrizia, dico largo all'allegriaJe dis faisons place au bonheur, bannissons la paresse,
tutti in sella a pedalare in compagnia!Tous en selle pour pédaler entre amis !
  
veleggio, pedalo senza frettaJe navigue, je pédale sans hâte,
plano e galleggio, sulla mia bicicletta!Je glisse et je flotte, sur ma bicyclette !
  
velocipede che grande invenzioneLe vélocipède, quelle grande invention,
con la bici noi faremo la rivoluzioneAvec le vélo, nous allons faire la révolution.
velocipede che grande passioneLe vélocipède, quelle grande passion,
libera la mente il corpo e l'immaginazioneLe vélo libère l’esprit, le corps et l’imagination.
con la benedizione di santa GraziellaAvec la bénédiction de la gracieuse Grazielle,
santa tutelare di chi viaggia a pedivellaSainte tutélaire des amis de la manivelle,
niente più benzina niente bollo da pagareMoins d’essence, moins de taxe à payer.
tanta pasta asciutta e poi trazione muscolareBeaucoup de pâtes et dans l’effort, se muscler.
  
velocipede che grande invenzioneLe vélocipède, quelle grande invention,
sviluppa l'endorfina attiva la circolazioneIl stimule l’endorphine, il active la circulation.
velocipede che grande passioneLe vélocipède, quelle grande passion,
e non prendo più nè multa nè contravvenzioneFinies les amendes et les contraventions.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org