Lingua   

La canzoncina del militare in bicicletta

Ahmed il Lavavetri
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française - LA PETITE CHANSON DU MILITAIRE À VÉLO – ...
LA CANZONCINA DEL MILITARE IN BICICLETTALA PETITE CHANSON DU MILITAIRE À VÉLO.
  
Il militare è un tipo assai sportivo,C'était un militaire, il était très sportif
Lo sport fa bene, e fa sentire vivo.Le sport lui fait du bien et ça le rend vif.
La domenica prende la biciclettaLe dimanche, il prend son vélo
Da cross, e sale su fino alla vetta.Tous-terrains et il monte là-haut.
  
Bella giornata che già sembra d’estate,Par une belle journée qu'on aurait dit d'été
Le gambe forti, muscolose, allenate;Les mollets forts, musculeux et bien galbés
È giovane, aitante e bellicoso,Bref, un jeune, baraqué et pas une mauviette
Nulla lo ferma, mentre sale poderoso.Rien ne peut l'arrêter dans son héroïque grimpette.
  
Discosto, su un sentiero un po’ lontanoPlus loin, sur un sentier un peu écarté
Se ne sta calmo l’asino Luciano;L'âne Lucien au calme s'est posé.
Tranquillo guarda il mondo e beve il soleTranquille, il regarde le monde et boit le soleil
Con gesti antichi che non vogliono parole.Gestes antiques qui n'ont cure des réveils.
  
A un tratto sente crìcchi di catenaÀ un moment, cependant, il entend les crissements d'une chaîne
E un ansimare dietro la sua schiena;Et un halètement qui grandit derrière les chênes.
Intriso di sudore a pedalareTrempé de sueur, ahanant dans la nature
Di gran carriera arriva il militare.Splendide, le militaire arrive à toute allure.
  
Gli sembra dire: Forza, cedi il passo!Il semblait dire : En avant, tire-toi de mon passage !
Ma l’asino Luciano, come un sassoMais Lucien l'âne, comme un barrage
Non solo non si muove: sta piantatoNe bouge pas et indifférent reste planté
Sul pezzo di sentiero accidentato.Au beau milieu du chemin accidenté.
  
Ti pare che si ferma, il militare?Pensez-vous que s'inquiète le militaire ?
È uno abituato a comandare.Un officier s'arrêter ? Rien à faire !
“Eh no, ora ti sposti tu, mio caro,« Que nenni, s'imagine le bonhomme,
Io non mi fermo no, per un somaro.”Je ne m'arrête pas pour une bête de somme. »
  
Continua a pedalare come un ciucoIl continue à pédaler comme un bourricot
Tra i glicini e i cespugli di sambuco;Entre les glycines et les buissons de sambuco.
Poi vede che il somaro non si spostaComme il s'aperçoit que l'âne ne bouge pas
E gli va addosso con la sua capa tosta.Il lui fonce dessus et ne freine pas.
  
Ma l’asino Luciano non si curaMais l'âne ensommeillé ne se soucie pas
Dell’ufficiale con la testa dura;De l'imprudent officier à la tête de bois.
Si becca il militare sul gropponeComme il se prend le militaire dans la croupe
E gli fa fare un volo da campione.D'une ruade, il envoie au fossé l'homme de troupe.
  
La scena poi fa ridere a dirottoLa scène fit se marrer sans détour
Il personale del Centodiciotto:Le personnel du centre de secours
Un asino che bruca paciarottoUn âne qui broute brutalement interrompu
E un militare col bacino rotto.Et un militaire au bassin rompu.
  
Tre costole spezzate ed una mano,Trois côtes brisées et une main
Ma com’è duro l’asino Luciano!Il est dur le cul de l'âne Lucien !
Morale della favola: l’ ArmataLa morale de l'histoire : Par un âne têtu
Da un asinello tosto fu annientata.L'armée fut versée tête par dessus cul.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org