Language   

Romance de cego in memoriam de F. G. Lorca

Suso Vaamonde
Back to the song page with all the versions


Version française – ROMANCE POPULAIRE EN MÉMOIRE DE F.G. LOR...
ROMANCE POPOLARE IN MEMORIAM DI F.G. LORCA

ROMANCE POPULAIRE EN MÉMOIRE DE F.G. LORCA
  
L’alba mai arriverà?Quand donc l'aube viendra ?
Mio Federico GarcíaMon Federico García
capitano di poesiaCapitaine de poésie
morto di notte a Viznar.Mort à Viznar, de nuit
  
Il diciannove di agostoLe dix-neuf du mois d'août
venne la morte a ViznarÀ Viznar vint la mort à pas de loup
Entrò vestita di albaToute vêtue d'aube, elle entra
ma l’alba mai arriverà.Mais jamais l'aube n'arrivera.
  
La notte avvolta di stracciLa nuit enveloppée de lambeaux
incominciò a sparareCommença à tirer bien tôt
fulmini prima dell’albaDes éclairs, avant l'aube
ma l’alba mai arriveràMais jamais n'arrivera l'aube.
  
Portarono FedericoIls porteront Federico
alla volta dell’aldilàEn direction de l'au-delà
I galli annunciano l’albaLes coqs annoncent l'aube
ma l’alba mai arriverà.Mais jamais n'arrivera l'aube.
  
Cilindri di acciaio freddoDes cylindres d'acier froid
brillarono nell’oscuritàDans l'obscurité brilleront
mentirono luci dell’albaLes lumières de l'aube mentiront
ma l’alba mai arriverà.Car jamais l'aube n'arrivera.
  
Lunga galleria di silenzioLongue galerie de silence
attraversò la cittàTraverse la ville
Granada desiderò l’albaGrenade désire l'aube
ma l’alba mai arriveràMais jamais n'arrivera l'aube
  
Muraglie di pietra e ombraMurailles de pierre et ombre
troncaron la libertàTronqueront la liberté
Il popolo reclama l’albaMais le peuple réclame l'aube
ma l’alba mai arriverà.Mais jamais n'arrivera l'aube
  
Sangue di strada e di fossoSang de rue et de fosse
ma l’alba mai arriveràMais jamais n'arrivera l'aube
Grida di angoscia e di rabbiaris d'angoisse et de rage
ma l’alba mai arriverà.Mais jamais n'arrivera l'aube
  
L’alba mai arriverà?Quand donc l'aube viendra ?
Mio Federico GarcíaMon Federico García
capitano di poesiaCapitaine de poésie
morto di notte a Viznar,Mort à Viznar, de nuit.
dimmi che l’alba verràDis-moi que, l'aube viendra
dimmi che verrà.Dis-moi qu'elle viendra.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org