Language   

Serenata a Benito Mussolini

Raffaele Offidani [Spartacus Picenus]
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française - SÉRÉNADE POUR BENITO MUSSOLINI – Marco Vald...
SERENATA A BENITO MUSSOLINISÉRÉNADE POUR BENITO MUSSOLINI
  
Quel lurido giornal che compilateQuel journal lugubre vous fabriquez
m'impedisce il pudor di nominareQue la pudeur m'empêche de nommer
in quattromila copie voi incensateEn quatre mille exemplaires vous encensez
tutti i ladroni di terra e di mare...Tous les voleurs de la terre et de la mer...
  
Chi paga? Io non lo so!Qui paye ? Je ne le sais pas !
Chi paga? Io non lo so!Qui paye ? Je ne le sais pas !
Ma voi ben conosceteMais vous le connaissez bien
quell'or che la coscienza vi comprò!Cet or qui achète votre conscience !
  
Voi prima della guerra abitavateAvant la guerre, vous habitiez
una stanzetta nuda al quinto pianoUne petite chambre au cinquième
ed oggi delle ville mobiliateEt aujourd'hui des villas meublées
con molto lusso, e ciò mi sembra strano...Avec grand luxe, et cela me semble étrange...
  
Chi paga? Io non lo so!Qui paye ? Je ne le sais pas !
Chi paga? Io non lo so!Qui paye ? Je ne le sais pas !
Ma voi ben conosceteMais vous le connaissez bien
quell'or che la coscienza vi comprò!Cet or qui achète votre conscience !
  
Quando modestamente pranzavateQuand modestement vous dîniez
con qualche lira in prestito carpitad'une lire extorquée déjà
già forse intimamente pensavatePeut-être en vous-même pensiez-vous déjà
a voltar la giacca e far le bella vita...À retourner votre veste et avoir la belle vie...
  
Chi paga? Io non lo so!Qui paye ? Je ne le sais pas !
Chi paga? Io non lo so!Qui paye ? Je ne le sais pas !
Ma voi ben conosceteMais vous le connaissez bien
quell'or che la coscienza vi comprò!Cet or qui achète votre conscience !
  
Vi protegge di fronte e alla schienaUne bande singulière
una masnada molto singolare,Vous protège de face et de dos,
ma il pugnal della teppa di Via ArenaMais le poignard de la canaille de la Via Arena
dal mar di fango non vi può salvare...Ne pourra vous sauver de la mer de fange.
  
La teppa vi circondaLa canaille vous entoure
e vuol tirarvi su,Et veut vous en tirer,
ma ne la melma immonda,Mais dans la boue immonde
voi sprofondate sempre, sempre più!Vous vous enfoncez toujours, toujours plus !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org