Language   

La Benedicta

Piero Milanese
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Piero Milanese
LA BENEDICTALA BENEDICTA
  
Duminica ch'andava a fè 'na gitaDomenica che andavo a fare una gita
an muntagna, scarpón e sac 'd l' "Invicta"in montagna, scarponi e sacco dell' "Invicta"
pasà u Tobio, tacònda la salitapassato il Tobbio, attaccando la salita
prima 'd Cabani a léz: la Benedicta.prima di Capanne leggo: la Benedicta.
  
Macerii d' in cunvént brüzà, memoriiMacerie di un convento bruciato, memorie
d' aveniment luntòn du temp dla guèra,di avvenimenti lontani del tempo di guerra
robi ch' a cunoss bén, i libi, el storiicose che conosco bene, i libri, le storie
ma a voj fermèm, uardè, dì 'na preghiera.ma voglio fermarmi, guardare, dire una preghiera.
  
Lapidi 'd nom, l'età, j' eru fanciotLapidi di nomi, l'età, erano ragazzi
chi scapavu, massà per renitensa,che scappavano, uccisi per renitenza,
rèst ad müraji ruti, teremotresti di muraglie rotte, terremoto
'd rapresaglia, s-ciuptà, lision 'd viulensa.di rappresaglia, fucilate, lezioni di violenza.
  
Nuvòntaséz fanciot scricc ans la preaNovantasei ragazzi scritti sulla pietra
rafichi d' odiu, scür sensa cunfortraffiche d'odio, buio senza conforto,
urur, disperasion del vent ch'u creaorrore, disperazione del vento che grida,
la vuz müta du Tobio a piònzi i mort.la voce muta del Tobbio a piangere i morti.
  
Um véna frigg .. la rabia ch'a j' ò ndréntMi viene freddo .. la rabbia che ho dentro
cme riturnè a cui temp, cme arfè la guèracome tornare a quei tempi, come rifare la guerra
suta ist muntagni ui ciüfla ancura el véntsotto queste montagne fischia ancora il vento
anche quòndi ch' l' è calma la bufera.anche quando è calma la bufera.
  
A digh la mé preghiera stònda schissDico la mia preghiera stando zitto
'lzenda la fila 'd nom, longa, in ruzarileggendo la fila di nomi, lunga, un rosario,
um bsogna avei rispètt di post cme issbisogna aver rispetto di posti come questi
post ad dulur, tragedia, sòng, Calvari.luoghi di dolore, tragedia, sangue, Calvario.
  
Po' a vagh, a voj svarièm, l' è giurnà 'd festaPoi vado, voglio svagarmi, è giorno di festa
per caminè, stè alegher con j' amizper camminare, stare allegro con gli amici
uardè ans u Tobio el capè 'd nìuli an testaguardare sul Tobbio il cappello di nuvole in testa
ch' il fòn smijè luntòn cme in paradis.che lo fanno sembrare lontano come un paradiso.
  
Giuvu, mati e fanciot chi vòn aturGiovani, ragazze e ragazzi che vanno intorno
ai vigh pasè per mòn, brassèsi, réjili vedo passare per mano, abbracciarsi, ridere
la giuventü l' è facia per l' amurla gioventù è fatta per l' amore
nénta per lasè i nom ansüma al préji.non per lasciare il nome sulle pietre.
  
La giuventü l' è j' ilüsión, la blësaLa gioventù è le illusioni, la bellezza
di gió, di sogn, del cursi an muturëtadei giochi, dei sogni, delle corse in motoretta
l' è in suriz, l' è in bazén, l' è 'na carëssaè un sorriso, è un bacio, è una carezza
nénta j’ óngi 'd na guèra maledëta.non le unghie di una guerra maledetta.
  
La giuventü l' è facia per la vitaLa gioventù è fatta per la vita
per el forsi, el sperònsi di vent' aniper le forze, le speranze dei vent' anni
nént per fè vulè l' òn-ma ans 'na salitanon per far volare l' anima su una salita
pasà u Tobio, ch' la porta sü al Cabani.passato il Tobbio, che porta su a Capanne.
  
Ombri chi marciu a fiònc, niùli 'd paisagiOmbre che marciano a fianco, nuvole di paesaggio
cuntradisión du temp, 'd la mént, del storiicontraddizioni del tempo, della mente, delle storie
senté, cadensi 'd pass, pelegrinagisentieri, cadenza di passi, pellegrinaggio
puvi 'd silensiu, puvi 'd òn-mi, glorii.polvere di silenzio, polvere di anime, glorie.
  
Duminica ch' la va co' 's robi seriiDomenica che va con queste cose serie
cme 'na spén-na, in magón, 'na penitensacome una spina, un magone, una penitenza
la Benedicta, là, col só maceriila Benedicta, là, con le sue macerie
preji e nom ch' im sgranfignu 'nt la cusiensa.pietre e nomi che mi graffiano nella coscienza.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org