| Versione italiana da Bielle |
CIAMEL AMUUR | CHIAMALO AMORE |
| |
Per datt el teemp de scapà | Per darti il tempo di scappare |
ho pruà a fermai cun la gona bèla | Ho provato a fermarli con la gonna bella, |
l'ünica che gh'eri in teemp de guèra | l’unica che avevo in tempo di guerra |
| |
Per datt el teemp de ruà al cunfin | Per darti il tempo di arrivare al confine |
quela gona la s'è svutzada | quella gonna si è alzata, |
anca se gh'era mea de veent | anche se non c’era vento. |
| |
Faseven ropp che pensavi mai | Facevano cose che non avrei pensato mai, |
senza gnanca tirà fëe i stivaij | senza neanche togliersi gli stivali, |
gh'eri pagüüra ma disevi "dai" | avevo paura, ma dicevo “dai!” |
| |
Vardavi el müür cun pugiaa i füsiil | Guardavo il muro con poggiati i fucili, |
e quanti suddà tücc in un fieniil | e quanti soldati, tutto in un fienile |
e gh'eri vergogna a vardà'l campaniil | e avevo vergogna di guardare il campanile. |
| |
Te, ciàmel amuur | Tu chiamalo amore, |
anca se l'eet mai savüü | anche se non l’hai mai saputo, |
te ciàmel amuur | chiamalo amore, |
anca se t'ho piëe vedüü | anche se non ti ho più visto. |
ciàmel amuur | Chiamalo amore, |
ciàmel amuur | chiamalo amore, |
ciàmel amuur | chiamalo amore |
o ciàmel nagott | … o non chiamarlo per niente! |
| |
L'è sta dificil circulà in paees | E’ stato difficile circolare in paese, |
i me cundanaven senza dill | mi condannavano senza dirlo, |
de nocc quaivedoen ruava là al fienil | di notte qualcuno veniva al fienile. |
| |
E me ho imparà a diventà 'n sass | E ho imparato a farmi sasso, |
a supurtà qualsiasi pass | a sopportare qualsiasi passo, |
a rutulà senza lamentass | a rotolare senza lamentarmi. |
| |
Faseven ropp che pensavi mai | Facevano cose che non avrei pensato mai |
e gh'eren suriis che me pareven taj | E avevano sorrisi che sembravano tagli, |
e i me resànn pudevi mea spiegai | e non potevo spiegare le mie ragioni. |
| |
E fa nagott se m'hann tajà i cavej | Fa niente se mi hanno tagliato i capelli, |
fa nagott se m'hann s'cepaa l'umbriia | fa niente se mi hanno frantumato l’ombra, |
se questa ca' po piëe vess la mia | se questa casa non può più essere la mia. |
| |
Cun quanti lacrim ho bagnaa sto fee | Con quante lacrime ho bagnato questo fieno, |
ma ho sentü dii che te ste et bee | ma ho sentito dire che stai bene |
in quel paes insema ai furestee | in quel paese assieme a forestieri. |
| |
Te ciàmel amuur | Tu chiamalo amore, |
anca se l'hann mai capii | anche se non l’hanno mai capito. |
per piasè ciàmel amuur | Per piacere, chiamalo amore, |
anca se me l'ho mai dii | anche se io non te l’ho mai detto. |
Ciàmel amuur | Chiamalo amore, |
ciàmel amuur | chiamalo amore |
clamum amuur | … chiamami amore”. |