Original | Version française – EN GÉNÉRAL – Marco Valdo M.I. – 2011
|
IN GENERALE | EN GÉNÉRAL |
| |
In generale, dietro la collina | En général, derrière la colline |
ci sta la notte crucca e assassina, | Il y a la nuit terrible et assassine |
ci sta il borbone con la colubrina | Il y a le bourbon avec sa couleuvrine |
ci sta la gamba con la feritina, | Il y a ma jambe avec sa petite blessure |
mi aspetta Anita con la feritoia, | Il y a Anita qui m'attend avec la petite fente |
però la gamba mi fa un male boia, | Mais ma jambe me fait un mal de chien |
come farò a unificare l'Italia | Comment faire pour unir l'Italie |
senza un infermiere? | Sans une infirmière ? |
| |
Garibaldi fu ferito, | Garibaldi fut blessé |
fu ferito ad una gamba, | Fut blessé à une jambe |
Garibaldi che è Giuseppe, | Garibaldi c'est Giuseppe |
ma per gli amici è solo Peppe. | Mais pour les amis, c'est seulement Pépé |
| |
Pe pe pe pe pe pe pe pe pe | Pe pe pe pe pe pe pe pe pe |
Pe pe pe pe pe pe pe pe pe | Pe pe pe pe pe pe pe pe pe |
Pe pe pe pe pe pe pe pe pe | Pe pe pe pe pe pe pe pe pe |
Pe pe pe pe pe pe pe pe pe | Pe pe pe pe pe pe pe pe pe |
| |
Sior capitano, mi dia un consiglio, | Capitaine, donne-moi un conseil |
ché mi fa male la gamba ferita! | La blessure me fait si mal à la jambe |
Ci riusciremo ad unire l'Italia | Réussirons-nous à unir l'Italie |
o l'impresa le pare ardita? | Ou l'entreprise te paraît téméraire ? |
| |
Sior Garibaldi, le do un consiglio: | Garibaldi, je te donne un conseil |
dalla Sicilia, che è già conquistata, | De la Sicile, qui est déjà conquise |
prenda un naviglio e vada a curarsi | Prends un navire et va te soigner |
in una terra più soleggiata! | Sur une terre plus ensoleillée |
| |
Oh oh cavallo oh oh cavallo | Oh oh cheval oh oh cheval |
oh oh cavallo oh oh cavallo | oh oh cheval oh oh cheval |
oh oh | oh oh |
| |
Con i bersaglieri invado l'Africa | Avec les bersagliers j'envahis l'Afrique |
li imbarco tutti quanti e vado subito laggiù | Je les embarque tous et je pars immédiatement là-bas |
con i bersaglieri invado l'Africa | Avec mes bersagliers, j'envahis l'Afrique |
prima tappa Tunisi e di corsa all'Equatore. | Première étape, la Tunisie et dans la foulée, jusqu'à l’Équateur. |
| |
Tengo la camisa rossa | Je porte la chemise rouge |
mentre vado alla riscossa, | Quand je vais à la rescousse |
poi riprendo i bersaglieri | Ensuite, je reprends les bersagliers |
e corro fino all'Equatore. | Et je fonce à l’Équateur |
| |
Con i bersaglieri invado l'Africa, | Avec mes bersagliers j'envahis l'Afrique |
li invado tutti quanti e vado subito laggiù! | Je les embarque tous et je pars immédiatement là-bas |
Che bello unificare l'Africa, | Comme c'est beau d'unifier l'Afrique |
che bello unificare l'Africa, | Comme c'est beau d'unifier l'Afrique |
che bello unificare l'Africa, | Comme c'est beau d'unifier l'Afrique |
che bello unificarla insieme ai bersaglieri. | Comme c'est beau d'unifier l'Afrique avec les bersagliers. |