סװעטשאָפּ
Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט
Loading...
Original | Version française – BONNETERIE – Marco Valdo M.I. – 2011
|
סװעטשאָפּ | BONNETERIE |
| |
שנעל לױף די רעדער | Les roues tournent si vite |
װילד קלאַפּן מאַשינען | La machine tape sauvagement |
אין שאָפּ איז שמוציק און הײס | L'atelier est sale et brûlant |
דער קאָפּ װערט פֿאַרטומלט | Ma tête, ô ma pauvre tête |
אין אױגן װערט פֿינסטער | Mes yeux ne voient que du noir |
פֿינסטער פֿון טרערן און שװײס | Noir de larmes et de sueur |
| |
איך פֿיל שױן בײַ זיך | Il me semble juste |
קײַן גאַנצן אבֿר | Que je me déchiquète |
צעבראָכן, צעדריקט איז מײַן ברוסט | Ma poitrine est cassée et tordue |
איך קען שױן פֿאַר װײטאָק | La douleur est si forte |
מײַן רוקן ניט בױגן | Je ne peux plier mon dos |
באַנאַכט לאָזט ניט שלאָפּן דער הוסט | La toux au soir vole mon sommeil. |
| |
לױפֿט אום דער מײַסטער | Le contremaître rôde sans arrêt |
אַ חיה, אַ װילדע | Une bête, un sauvage |
ער טרײַבט צו דער שחיטה די שאָף | Il conduit le mouton à l'abattoir |
אָ, װי לאַנג װעט איר װאַרטן | Oh, combien de temps vas-tu attendre ? |
װי לאַנג װעט איר דולדן | Combien encore vas-tu patienter ? |
אַרבעטער, ברידער, װאַכט אױף! | Lève-toi, ouvrier mon frère, réveille-toi ! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.