Originale | La traduzione francese integrale ripresa da Yidlid - Des chansons en yiddish |
אין קאַמף | AU COMBAT |
| |
מיר ווערן געהאַסט און געטריבן, | Nous sommes détestés et dirigés |
מיר ווערן געפּלאָגט און פֿאַרפֿאָלגט. | Nous sommes tourmentés et persécutés |
און אַלץ נאָר דערפֿאַר ווײַל מיר ליבן | Et tout cela seulement parce que nous aimons |
דאָס אָרעמע שמאַכטנדע פֿאָלק. | Le peuple pauvre et opprimé. |
| |
מיר ווערן דערשאָסן, געהאַנגען, | Nous sommes tués par balle et par corde |
מען רױב אונדז דאָס לעבן און רעכט; | On nous vole nos vies et nos droits |
דערפֿאַר ווײַל מיר אמת פֿאַרלאַנגען | Parce que nous recherchons la vérité |
און פֿרײַהײט פֿאַר אָרעמע קנעכט! | Et la liberté pour les esclaves démunis |
| |
אָבער אונדז וועט ניט דערשרעקן, | Mais nous ne serons pas effrayés |
געפֿענקעניש און טיראַנײַ, | Par la prison et la tyrannie |
מיר מוזן די מענטשהײט דערוועקן | Nous devons éveiller l'humanité |
און מאַכן זי גליקלעך און פֿרײַ. | Et la rendre gaie et libre |
| |
שמידט אונדז אין אײַזערנע קײטן, | Enchaînez-nous |
ווי בלוטיקע חיות אונדז רײַסט; | Comme des bêtes sanguinaires traînez-nous |
איר קענט אונדזער קערפּער נאָר טײטן | Vous pouvez tuer seulement notre corps |
נאָר קײן מאָל אונדזער הײליקן גײַסט! | Mais jamais notre esprit. |
| |
טיראַנען! איר קענט אים ניט טײטן, | Tyrans, vous ne pouvez pas le tuer |
דאָס איז אַן אומשטערבלעכע בלום, | C'est une plante immortelle |
זײַנע שמעקענדע פֿלאַמענדע קווײטן | Ses fleurs odorantes et flamboyantes |
בליִען שױן איצט אומעטום! | Éclosent déjà partout. |
| |
זײ בליִען אין דענקענדיקע מענטשן, | Elles fleurissent dans les hommes qui pensent |
וואָס ליבן גערעכטיקײט, ליכט | Qui aiment la justice et la clarté |
אַלײן די נאַטור טוט זײ בענטשן | La nature les bénit |
צום קאַמף, צו די הײליקע פֿליכט. | Pour ce combat, cette tâche sacrée. |
| |
באַפֿרײַען די אָרעמע שקלאַפֿן, | Libérer les pauvres esclaves |
וואָס שמאַכטן אין הונגער און קעלט, | Qui dépérissent de faim et de froid |
און פֿאַר דער מענטשהײט באַשאַפֿן, | Et créer pour l'humanité |
אַ פֿרײַע, אַ ליכטיקע וועלט. | Un monde libre, un monde lumineux. |
| |
װוּ עס זאָל ניט גיסן קײן טרערן, | Où elle ne verserait pas de larmes |
ניט פֿליסן אומשולדיקעס בלוט, | Où ne coulerait pas le sang innocent |
און מענטשן ווי גלענצענדע שטערן, | Et où les hommes, comme des étoiles scintillantes |
שײַנען מיט ליבע און מוט! | Brilleraient avec amour et courage. |
| |
איר קענט אונדז דערמאָרדן, טיראַנען, | Vous pouvez nous assassiner, tyrans |
נײַע קעמפֿער וועט ברענגען די צײַט; | De nouveaux combattants apportera le temps |
און מיר קעמפֿן, מיר קעמפֿן ביזוואַנען, | Et nous combattrons, nous combattrons, jusqu'à ce que |
די גאַנצע וועלט וועט ווערן באַפֿרײַט. | Le monde entier devienne libre. |