Language   

מײַן רוע פּלאַץ

Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלד
Back to the song page with all the versions


Adaptación al castellano por Lucía F.
MEINE RUHEPLATZMI LUGAR
Such mich nicht wo Myrthen grünen,
Findest mich dort nicht, mein Schatz.
Leben welken bei Maschinen,
Dort ist ja mein Ruheplatz.
No me busques en los arrayanes,
Yo no estoy allí, mi amor.
Donde a las máquinas se muere
Y se marchita al trabajar,
Allí está mi lugar.
Such mich nicht wo Vögel singen,
Findest mich dort nicht, mein Schatz.
Dort wo Sklavenketten klingen,
Dort ist ja mein Ruheplatz.
Ni entre los pájaros cantando,
Yo no estoy allí, mi amor.
Yo soy un esclavo entre esclavos,
En cadenas sin descansar,
Allí está mi lugar.
Such nicht, wo Fontänen sprießen,
Findest mich dort nicht mein Schatz.
Zähne knirschen, Tränen fließen,
Dort ist ja mein Ruheplatz.
Ni donde brotan dulces fuentes,
Yo no estoy allí, mi amor.
Donde las lágrimas se virten
Con los dientes a machacar,
Allí está mi lugar.
Und liebst du mich mit wahrer Liebe,
Komm zu mir, mein guter Schatz,
Erheitre meine Herzenstriebe,
Mach mir süß den Ruheplatz.
Y si tu amor es verdadero,
Ven hacia mí, mi único amor.
Consola mi corazón triste,
Y endulza mi penar,
Allí estará mi lugar.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org