מײַן רוע פּלאַץ
Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלדOriginal | La versione tedesca di Paul Springer (2007) |
מײַן רוע פּלאַץ | MEINE RUHEPLATZ |
ניט זוך מיך װוּ די מירטן גרינען געפֿינסט מיך דאָרטן ניט, מײַן שאַץ. װוּ לעבענס װעלקן בײַ מאַשינען; דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ, דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ. | Such mich nicht wo Myrthen grünen, Findest mich dort nicht, mein Schatz. Leben welken bei Maschinen, Dort ist ja mein Ruheplatz. |
ניט זוך מיך װוּ די פֿײגל זינגען. געפֿינסט מיך דאָרטן ניט, מײַן שאַץ. אַ שקלאַף בין איך, װוּ קײטן קלינגען; דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ, דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ. | Such mich nicht wo Vögel singen, Findest mich dort nicht, mein Schatz. Dort wo Sklavenketten klingen, Dort ist ja mein Ruheplatz. |
ניט זוך טיך װוּ פֿאָנטאַנען שפּריצן. געפֿינסט מיך דאָרטן ניט, מײַן שאַץ. װוּ טרערן רינען, צײנער קריצן; דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ, דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ. | Such nicht, wo Fontänen sprießen, Findest mich dort nicht mein Schatz. Zähne knirschen, Tränen fließen, Dort ist ja mein Ruheplatz. |
און ליבסחו מיך מיט װאַרער ליבע, טאָ קום צו מיר, מײַן גוטער שאַץ, און האַטער אױף מײַן האַרץ האָס טריבע. און טאַך מיר זיס מײַן רוע פּלאַץ, און טאַך מיר זיס מײַן רוע פּלאַץ. | Und liebst du mich mit wahrer Liebe, Komm zu mir, mein guter Schatz, Erheitre meine Herzenstriebe, Mach mir süß den Ruheplatz. |