| La trascrizione in caratteri latini.
|
מײַן רוע פּלאַץ | MAYN RUE PLATS |
| |
ניט זוך מיך װוּ די מירטן גרינען | Nit zukh mikh vu di mirtn grinen |
געפֿינסט מיך דאָרטן ניט, מײַן שאַץ. | Gefinst mikh dortn nit, mayn shats. |
װוּ לעבענס װעלקן בײַ מאַשינען; | Vu lebens velkn bay mashinen; |
דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ, | Dortn iz mayn rue plats, |
דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ. | Dortn iz mayn rue plats. |
| |
ניט זוך מיך װוּ די פֿײגל זינגען. | Nit zukh mikh vu di feygl zingen. |
געפֿינסט מיך דאָרטן ניט, מײַן שאַץ. | Gefinst mikh dortn nit, mayn shats. |
אַ שקלאַף בין איך, װוּ קײטן קלינגען; | A shklaf bin ikh, vu keytn klingen; |
דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ, | Dortn iz mayn rue plats, |
דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ. | Dortn iz mayn rue plats. |
| |
ניט זוך טיך װוּ פֿאָנטאַנען שפּריצן. | Nit zukh mikh vu fontanen shpritsn. |
געפֿינסט מיך דאָרטן ניט, מײַן שאַץ. | Gefinst mikh dortn nit, mayn shats. |
װוּ טרערן רינען, צײנער קריצן; | Vu trern rinen, tseyner kritsn; |
דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ, | Dortn iz mayn rue plats, |
דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ. | Dortn iz mayn rue plats. |
| |
און ליבסחו מיך מיט װאַרער ליבע, | Un libstu mikh mit varer libe, |
טאָ קום צו מיר, מײַן גוטער שאַץ, | to kum tsu mir mayn guter shats, |
און האַטער אױף מײַן האַרץ האָס טריבע. | Un hater af mayn harts dos tribe, |
און טאַך מיר זיס מײַן רוע פּלאַץ, | Un makh mir zis mayn rue plats, |
און טאַך מיר זיס מײַן רוע פּלאַץ. | Un makh mir zis mayn rue plats. |