| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
CANTO A LOS CAÍDOS | CANTO AI CADUTI |
| |
Por las calles vacías noche sin rostro, | Per le strade vuote, notte senza volto, |
los trigales quemados, bandera herida. | i campi bruciati, bandiera ferita. |
¿Es que el aire en su vuelo se ha detenido? | L’aria si è fermata in volo? |
¿O es que murió la llama en todos los fuegos? | La fiamma è morta in tutti i fuochi? |
| |
Una mano del fuego hizo herramienta | Una mano si è servita del fuoco, |
y detrás de sus pasos dejó caminos | e dietro ai suoi passi ha lasciato strade. |
y de tierra y de fuego pan hace el hombre | Con la terra e col fuoco l’uomo fa pane, |
y el pan, antes que trigo, es mano que siembra. | e il pane, prima che grano, è mano che semina. |
| |
Y detrás de sus pasos dejó caminos. | E dietro ai suoi passi ha lasciato strade. |
Hay torrentes que corren bajo la tierra, | Ci son torrenti che scorrono sotto la terra, |
como muerte que en vida germinará. | come morte che in vita germinerà. |
Así arde en las venas una palabra. | Così arde nelle vene una parola. |
Su palabra creciendo, | La sua parola che cresce, |
un sol nuevo alimenta cada mirada | un sole nuovo alimenta ogni sguardo, |
como trigo sembrado, | come grano seminato, |
cuando hay junto a una mano manos hermanas, | quando accanto a una mano ci son mani fraterne, |
hermanada conciencia | coscienza affratellata |
cuando contra el tirano se alza la Patria, | Quando contro il tiranno si solleva la Patria, |
cuando contra el tirano se alza la Patria. | quando contro il tiranno si solleva la Patria |
Un sol nuevo alimenta cada mirada | un sole nuovo alimenta ogni sguardo, |
un sol nuevo alimenta cada mirada | un sole nuovo alimenta ogni sguardo, |
cuando hay junto a una mano manos hermanas, | quando accanto a una mano ci son mani fraterne, |
cuando se alza la Patria contra el traidor. | quando la Patria si solleva contro il traditore. |
| |
Un día el cobre se alzará | Un giorno il rame insorgerà |
y en las entrañas del carbón | e nelle viscere del carbone |
temblará el grito contenido de la tierra. | tremerà il grido sommesso della terra. |
¡Para el traidor no habrá perdón! | Per il traditore nessun perdono! |
| |
Un día el cobre se alzará | Un giorno il rame insorgerà |
y en las entrañas del carbón | e nelle viscere del carbone |
temblará el grito contenido de la tierra. | tremerà il grido sommesso della terra. |
¡Para el traidor no habrá perdón! | Per il traditore nessun perdono! |