Language   

Celestino Alfonso

Antonio Resines
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française - CELESTINO ALFONSO – ROUGE – 7 ATTENTATS - Ma...
CELESTINO ALFONSOCELESTINO ALFONSO – ROUGE – 7 ATTENTATS
  
Ocho polacos, cinco italianos, tres franceses, dos rumanos, dos armenios, dos húngaros y un español componían el “destacamento especial” comandado por el poeta armenio Missak Manouchian. El español se llamaba Celestino Alfonso, y su número era el 10.305.Huit Polonais, cinq Italiens,trois Français, deux Roumains, deux Hongrois et un espagnol formaient le « groupe spécial », commandé par le poète arménien Missak Manouchian. L’Espagnol s'appelait Celestino Alfonso, et son numéro était le 10.305.
  
Me gustaría contar las hojas de los pinosÇa me plairait de compter les feuilles des pins
y numerar el agua de las fuentes,Et de mesurer l'eau des sources,
sentarme a media tardeDe m’asseoir au milieu de l'après-midi
cuando el sol se para en los cristalesQuand le soleil s'arrête dans les cristaux
y atraparle.Et le prendre.
Me gustaría …Ça me plairait...
  
No hay más remedio.Il n'y a pas de choix
nadie elige un futuroPersonne ne choisit un futur
de cementerio.de cimetière
  
En dos años y medio de actuación en las zonas de Lyon y Paris, el grupo participó an más de ciento cincuenta y seis acciones contra al ejército nazi. Celestino Alfonso tomó parte en gran número de ellas, siendo el encargado da ejecutar personalmente, el 29 de septiembre de 1942, al comandante alemán Julius Ritter, responsable del Servicio da Trabajo obligatorio en Francia.En deux ans et demi d'activité dans les zones de Lyon et Paris, le groupe participa à plus de cent-cinquante six actions contre l'armée nazie. Celestino Alfonso pris part à un grand nombre de ces actions et fut chargé d'assassiner personnellement le 29 septembre 1942 le commandant allemand Julius Ritter, responsable du S.T.O. (Service de Travail Obligatoire) en France.
  
Me gustaría salir a la calle y en la nocheÇa me plairait d'aller dans la rue et le soir
oír cantar los grillos en la Place Vendôme,D'entendre chanter les grillons place Vendôme.
jugar al mus o al tuteDe jouer à « mus ou à tute » (aux cartes)
como si fuera una plaza da EspañaComme si on était sur une place d'Espagne
en cualquier parte.De n'importe quelle partie
Me gustaría...Ça me plairait...
  
No hay más remedio.Il n'y a pas de choix
nadie elige un futuroPersonne ne choisit un futur
de cementerio.de cimetière
  
En noviembre de 1943 fueron detenidos 23 miembros del grupo, entre ellos el propio Manouchian y Celestino Alfonso, siendo fusilados, después de tres meses de torturas, el 21 de febrero de 1944.En novembre 1943, 23 membres du groupe furent arrêtés, parmi lesquels Manouchian et Celestino Alfonso. Ils furent fusillés, après trois mois de tortures, le 21 février 1944.
  
Tantas banderas. tantos países,Tant des drapeaux, tant de pays
tantos idiomas y un canto libre,Tant de langues et un chant libre
tantos idiomas y un solo cantoTant de langues et un chant unique
que alza la sangre y une las manos.Qui réchauffe le sang et unit les mains.
  
Alfonso dejó escrito en una carta: “Soy extranjero, pero estimo que todo obrero consciente debe asumir, donde quiera que esté, la defensa de la clase obrera”.Alfonso avait écrit dans une lettre : « Je suis étranger, pourtant je crois que chaque travailleur conscient doit assumer, où qu'il se trouve, la défense de la classe ouvrière ».
  
No hay más remedio.Il n'y a pas de choix
nadie elige un futuroPersonne ne choisit un futur
de cementerio.de cimetière


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org