Lingua   

Muerte de Antonio Machado

Teresa Cano
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – MORT D'ANTONIO MACHADO – Marco Valdo M.I....
MORTE DI ANTONIO MACHADOMORT D'ANTONIO MACHADO
Con la polvere stanca
di tante camminate,
esausto, vinto,
don Antonio Machado,
avvolto nella bandiera
della patria,
tra quattro soldati
al bordo del sentiero
con la madre, Ana Ruiz,
e con José, il fratello;
senza piuma né fucile
nudo come il vento
buono con l'amico,
di fronte all'infame, onesto;
con l'unico riparo
della terra in silenzio.
Poussiéreux, fatigué
D'avoir tant cheminé,
Vaincu, exténué,
Don Antonio Machado
Enveloppé dans le drapeau
De sa patrie,
Entre quatre soldats
Au bord du chemin,
Avec Ana Ruiz sa mère
Et avec José son frère
Sans plume et sans fusil
Nu comme le vent,
Face à l'infâme, honnête;
Avec l'unique abri
De la terre en silence.
“Che non si trattenga nessuno!
Che qui non è successo niente!”
Semplicemente una bara di legno,
bianca vergine,
e dentro uno spagnolo
che è venuto a morire in Francia.
Che non si trattenga nessuno!
Che qui non è successo niente!
Semplicemente una croce di legno,
bianca vergine,
tra la strada e il mare,
nella sabbia della spiaggia.
Che nessuno domandi niente!
Che a nessuno importa niente!
Che nessuno domandi niente!
Che a nessuno importa niente!
« Que personne ne s'arrête !
Ici, il ne s'est rien passé ! »
Juste un cercueil de bois
Blanc vierge
Et dedans, un Espagnol
Qui vînt mourir en France
« Que personne ne s'arrête !
Ici, il ne s'est rien passé ! »
Juste une croix de bois
Blanc vierge
Entre la route et la mer,
Dans le sable de la plage.
Que personne ne demande rien !
Car, à personne, il n'importe en rien !
Que personne ne demande rien !
Car, à personne, il n'importe en rien !


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org