Language   

Theresienstadt

Ilse Weber
Back to the song page with all the versions


Traduzione italiana di Ferdinando Albeggiani da The Lied, Art...
THERESIENSTADTTHERESIENSTADT
  
Ich wandre durch Theresienstadt,Io vado errando per Theresienstadt,
das Herz so schwer wie Blei.col cuore pesante come piombo.
Bis jäh meine Weg ein Ende hat,Fino a quando il mio cammino si interrompe
dort knapp an der Bastei.Proprio ai piedi del bastione.
  
Dort bleib ich auf der Brücke stehnLà rimango nei pressi del ponte
und schau ins Tal hinaus:E guardo verso la vallata:
ich möcht so gerne weiter gehn,vorrei tanto andare lontano,
ich möcht so gern nach Haus!e ritornare a casa mia!
  
Nach Haus! -- du wunderbares Wort,Casa mia! -- che meravigliosa parola,
du machst das Herz mir schwer.che tanto mi pesa sul cuore.
Man nahm mir mein Zuhause fort,La casa, me l'hanno tolta
nun hab ich keines mehr.E ormai non ne ho più nessuna.
  
Ich wende mich betrübt und matt,Io vado errando rassegnata e triste,
so schwer wird mir dabei:oh, quanto tutto questo mi pesa:
Theresienstadt, Theresienstadt,Theresienstadt, Theresienstadt
wann wohl das Leid ein Ende hat,quando il nostro soffrire terminerà,
wann sind wir wieder frei?quando riavremo la libertà?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org