Theresienstadt
Ilse Weber
Loading...
Original | Traduzione ceca dal libretto che accompagnava lo spettacolo “Stars... |
THERESIENSTADT | PROCHÁZÍM SE TEREZÍNEM |
| |
Ich wandre durch Theresienstadt, | Procházím se Terezínem, |
das Herz so schwer wie Blei. | srdce se v olovo mění. |
Bis jäh meine Weg ein Ende hat, | Má cesta náhle končí tam, |
dort knapp an der Bastei. | kde je opevnění. |
| |
Dort bleib ich auf der Brücke stehn | Stojím tu na mostě |
und schau ins Tal hinaus: | a hledím do údolí. |
ich möcht so gerne weiter gehn, | Jak ráda bych šla dál, |
ich möcht so gern nach Haus! | jak touhou srdce bolí! |
| |
Nach Haus! -- du wunderbares Wort, | Domů – to slovo nádherné, |
du machst das Herz mir schwer. | až srdce puká. |
Man nahm mir mein Zuhause fort, | Domov mi vzali, |
nun hab ich keines mehr. | už nepodá se ruka. |
| |
Ich wende mich betrübt und matt, | Smutně se obrátím, |
so schwer wird mir dabei: | slz mlha oči cloní: |
Theresienstadt, Theresienstadt, | Terezíne, Terezíne, |
wann wohl das Leid ein Ende hat, | kdy trápení nám skončí, |
wann sind wir wieder frei? | kdy budem zase volní? |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.