Language   

Wiegala

Ilse Weber
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française 2 – CIGALE – Marco Valdo M.I. – 2011
WIEGALACigale
  
Wiegala, wiegala, weier, [1]Cigale, cigale, l'enfant délire
der Wind spielt auf der Leier.Le vent joue de la lyre
Er spielt so süß im grünen Ried,Si doux dans la jonchaie
die Nachtigall, die singt ihr Lied.Le rossignol chante sa mélodie
Wiegala, wiegala, weier,Cigale, cigale, l'enfant délire
der Wind spielt auf der Leier.Le vent joue de la lyre
  
Wiegala, wiegala, werne,Cigale, cigale, l'enfançon
der Mond ist die Lanterne,La lune est un lampion
er steht am dunklen HimmelszeltElle se tient à la coupole du ciel
und schaut hernieder auf die Welt.Et de haut surveille le monde
Wiegala, wiegala, werne,Cigale, cigale, l'enfançon
der Mond ist die Lanterne.La lune est un lampion
  
Wiegala, wiegala, wille,Cigale, cigale, l'enfant dort
wie ist die Welt so stille!Comme le monde est calme
Es stört kein Laut die süße Ruh,Aucun bruit ne trouble le calme
schlaf, mein Kindchen, schlaf auch du.Dors, mon petit, toi aussi dors .
Wiegala, wiegala, wille,Cigale, cigale, l'enfant dort
wie ist die Welt so stille!Comme le monde est calme.
[1] Il verso iniziale, assimilabile al "Ninna nanna ninnaò" delle ninnenanne italiane, riecheggia la parola tedesca per "culla", Wiege. Weier è una parola senza significato, riempitiva del verso.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org