Lingua   

Wiegala

Ilse Weber
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
WIEGALANuku, lapseni
  
Wiegala, wiegala, weier, [1]Nuku, lapseni, uinu vaan,
der Wind spielt auf der Leier.jo soittaa tuuli kanneltaan.
Er spielt so süß im grünen Ried,Rauha täyttää ihmismielen,
die Nachtigall, die singt ihr Lied.kaikuu laulu satakielen.
Wiegala, wiegala, weier,Nuku, lapseni, uinu vaan,
der Wind spielt auf der Leier.jo soittaa tuuli kanneltaan.
  
Wiegala, wiegala, werne,Nuku, lapseni, uinu vaan,
der Mond ist die Lanterne,kuu kirkas valaa loistettaan.
er steht am dunklen HimmelszeltSe taivaan äärin kapuaa
und schaut hernieder auf die Welt.ja alas katsoo maailmaa.
Wiegala, wiegala, werne,Nuku, lapseni, uinu vaan
der Mond ist die Lanterne.kuu kirkas valaa loistettaan.
  
Wiegala, wiegala, wille,Nuku, lapseni, uinu vaan,
wie ist die Welt so stille!vaienneet on äänet maan.
Es stört kein Laut die süße Ruh,Kunnes koittaa aamunkoi,
schlaf, mein Kindchen, schlaf auch du.yön rauha untas vartioi.
Wiegala, wiegala, wille,Nuku, lapseni, uinu vaan,
wie ist die Welt so stille!vaienneet on äänet maan.
[1] Il verso iniziale, assimilabile al "Ninna nanna ninnaò" delle ninnenanne italiane, riecheggia la parola tedesca per "culla", Wiege. Weier è una parola senza significato, riempitiva del verso.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org