Celia de la Serna
Roberto Vecchioni
Loading...
Originale | Traducción al español / Traduzione spagnola / Spanish translation... |
CELIA DE LA SERNA | CELIA DE LA SERNA |
| |
Non scrivi più | Ya no escribes |
e non ti sento più, | e ya no te escucho, |
so quel che fai | se lo que haces |
e un po' ho paura, sai. | y tengo un poco de miedo, sabes. |
Son senza sole | Estan sin sol |
le strade di Rosario, | las calles de Rosario, |
fa male al cuore | hace doler el corazón |
avere un figlio straordinario: | tener un hijo sxtraordinario: |
a saperti là | sabiendote allá |
sono orgogliosa e sola, | estoy orgullosa y sola, |
ma dimenticarti... | pero olvidarte ... |
è una parola... | es sólo una palabra ... |
bambino mio, | Mi niño, |
chicco di sale, | grano de sal, |
sei sempre stato | siempre fuistes |
un po' speciale, | un poco especial, |
col tuo pallone, | con tu pelota, |
nero di lividi e di botte, | negro de moretones y palizas golpes, |
e quella tosse, amore, | y esa tos, amor, |
che non passava mai la notte; | que nunca te dejaba en paz de noche; |
e scamiciato, davanti al fiume ore e ore, | y sin mangas, delante del rio por horas y horas, |
chiudendo gli occhi, | cerrando tus ojos, |
appeso al cuore. | colgado a mi corazón. |
| |
O madre, madre, | Oh madre, madre, |
che infinito, immenso cielo | ¡Qué cielo infinito e inmenso |
sarebbe il mondo | sería el mundo, |
se assomigliasse a te! | si se parecese contigo! |
Uomini e sogni | Hombres y sueños |
come le tue parole, | como tus palabras, |
la terra e il grano | la tierra y el trigo |
come i capelli tuoi. | como tus cabellos. |
| |
Tu sei il mio canto, | Tú eres mi canto, |
la mia memoria, | mi memoria, |
non c'è nient'altro | no hay nada más |
nella mia storia; | en mi historia; |
a volte sai, | a veces sabes, |
mi sembra di sentire | me parece escuchar |
la "poderosa" | la "poderosa" |
accesa nel cortile: | encendida en el patio: |
e guardo fuori:"Fuser, | y miro hacia afuera: "Fuser, |
Fuser è ritornato", | Fuser ha regresado", |
e guardo fuori, e c'è solo il prato. | y miro hacia afuera, y sólo hay el cesped. |
| |
O madre, madre, | Oh madre, madre, |
se sapessi che dolore! | si supieras que dolor! |
Non è quel mondo | No es ese mundo |
che mi cantavi tu: | que solías cantarme: |
tu guarda fuori, | tú mira hacia afuera, |
tu guarda fuori sempre, | tú mira hacia afuera siempre, |
e spera sempre | y espera siempre |
di non vedermi mai; | de no verme más; |
sarò quel figlio | seré ese hijo |
che ami veramente, | que tú amas de verdad, |
soltanto e solo | solamente y sólo |
finché non mi vedrai. | hasta que no me veras. |