דרעמלען פֿײגל
Leah Rudnitski [Lea Rudnicki] / לאה רודניצקי
Loading...
Originale | Traduzione tedesca di Barbara Boock |
דרעמלען פֿײגל | TRÄUMEN VÖGEL AUF DEN ZWEIGEN |
| |
דרעמלען פֿײגל אױף די צװײַן, | Träumen Vögel auf den Zweigen, |
שלאָף, מײַן טײַער קינד | Schlaf, mein teures Kind, |
בײַ דײַן װיגל אױף דײַן נאַרע | Bei deiner Wiege, nah bei dir, |
זיץט אַ פֿרעמדע און זינגט | Sitzt eine Fremde und singt: |
ליו־ליו, ליו־ליו, ליו | Lyu-lyu, lyu-lyu, lyu. |
| |
ס'איז דײַא װיגל װוּס געשטאַנען | Es ist deine Wiege wo gestanden |
אױסגעפֿלאָכטן פֿון גליק | Ausgeflochten von Glück. |
און דײַן מאַמע, אױ דײַן מאַמע | Und deine Mutter, oh, deine Mutter |
קומט שױן קײן מאָל ניט צוריק | Kommt ja niemals mehr zurück. |
ליו־ליו, ליו־ליו, ליו | Lyu-lyu, lyu-lyu, lyu. |
| |
כ'האָב געזען דײַן טאַטן לױפֿן | Ich hab gesehn deinen Vater laufen |
אונטער האָגל פֿון שטײן | Unter einem Hagel von Steinen. |
איבער פֿעלדער איז געפֿלױגן | Über Felder ist geflogen |
זײן פאַריתומטער געװײן | Sein verwaistes Weinen. |
ליו־ליו, ליו־ליו, ליו | Lyu-lyu, lyu-lyu, lyu. |