דרעמלען פֿײגל
Leah Rudnitski [Lea Rudnicki] / לאה רודניצקי
Loading...
Originale | Traduzione inglese dal programma 2005 delle celebrazioni per... |
דרעמלען פֿײגל | DROWSING BIRDS |
| |
דרעמלען פֿײגל אױף די צװײַן, | Birds sit drowsing on the branches, |
שלאָף, מײַן טײַער קינד | Sleep, my precious child. |
בײַ דײַן װיגל אױף דײַן נאַרע | By your cradle in your little nest |
זיץט אַ פֿרעמדע און זינגט | Sings a stranger by your side: |
ליו־ליו, ליו־ליו, ליו | Lu-lu, lu-lu, lu. |
| |
ס'איז דײַא װיגל װוּס געשטאַנען | Here your cradle had its dwelling |
אױסגעפֿלאָכטן פֿון גליק | Laced with happiness, |
און דײַן מאַמע, אױ דײַן מאַמע | And your mother, oh, your mother, |
קומט שױן קײן מאָל ניט צוריק | Will return no more. |
ליו־ליו, ליו־ליו, ליו | Lu-lu, lu-lu, lu. |
| |
כ'האָב געזען דײַן טאַטן לױפֿן | I saw your father running |
אונטער האָגל פֿון שטײן | Under a hail of stones, |
איבער פֿעלדער איז געפֿלױגן | Flying over fields there echoed |
זײן פאַריתומטער געװײן | His desolate moan. |
ליו־ליו, ליו־ליו, ליו | Lu-lu, lu-lu, lu. |