דרעמלען פֿײגל
Leah Rudnitski [Lea Rudnicki] / לאה רודניצקי
Loading...
Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
דרעמלען פֿײגל | SONNECCHIANO GLI UCCELLI |
| |
דרעמלען פֿײגל אױף די צװײַן, | Sonnecchiano gli uccelli sui rami, |
שלאָף, מײַן טײַער קינד | dormi, bambino mio diletto. |
בײַ דײַן װיגל אױף דײַן נאַרע | Accanto alla tua culla, nel tuo piccolo nido |
זיץט אַ פֿרעמדע און זינגט | c'è uno straniero e canta: |
ליו־ליו, ליו־ליו, ליו | la la la, la la la. |
| |
ס'איז דײַא װיגל װוּס געשטאַנען | La tua culla che stava là |
אױסגעפֿלאָכטן פֿון גליק | intrecciata di felicità, |
און דײַן מאַמע, אױ דײַן מאַמע | e la tua mamma, oh, la tua mamma |
קומט שױן קײן מאָל ניט צוריק | non ritornerà mai più. |
ליו־ליו, ליו־ליו, ליו | La la la, la la la. |
| |
כ'האָב געזען דײַן טאַטן לױפֿן | Ho visto tuo padre correre |
אונטער האָגל פֿון שטײן | sotto una grandine di pietre, |
איבער פֿעלדער איז געפֿלױגן | e sui campi risuonava |
זײן פאַריתומטער געװײן | il suo lamento desolato. |
ליו־ליו, ליו־ליו, ליו | La la la, la la la. |