Language   

Fronteras

Cordas et Cannas
Back to the song page with all the versions


Versione inglese / English Version
FRONTIERE

Dimmi cosa faccio madre
dato che dio non ascolta
questo dolore che stronca
i bambini a lamenti.

Mine da sotto terra
insanguinano i fiori
sono ferite e dolori,
in ogni luogo di guerra.

E fioriti sono i campi
d'inganni e colori,
giocherelli per bambini
saltano accesi come lampi.

Farfalle della morte
volano alte a botti,
a tempo di ballo,
a tempo di fuoco
nelle valli e nei cortili.

E così saltano nell'aldilà,
con il riso e con il pianto,
bambini senza vestiti,
nella buonora e in quella cattiva.

Da piccoli a grandi
nelle terre e nei cieli
di là, sia di notte che di giorno, sono strazi ed affanni.

Fuori le bombe,
dai monti e dalle strade,
fucili e frontiere,
diffondono la malora.
BORDERS
(Gesuino Deiana)
Tell me what can i do mother cause God does'nt listen to this pain that brakes of the children moans.

Mines from underground stain with
blood fIowers, wounds and sorrows
are in every place of war

Fields are fIourished of deceits and coIours, little toys for the chiIdren
jump up bright as fIashes of lighting

Butterflies of death fly high up and down te the beat ai dancing,
to the time offire in the vallies
and in the yards

And so they jump in the after-life
with the laughter and the tears,
children without clothes, in the good time and in the bad time.

From the youngers to the grown-up.
in the Iands and in the skies over
there, in the day as in the night, are tortures and breathlessness.

Get out the bombs,
trom the mountains and from the streets, rifles and borders, diffuse


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org