Language   

Прерванный полет

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Back to the song page with all the versions


Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
המעוף שנקטע

רק הבחינו בפרי לא בשל, לא בשל,
ניערו את העץ - הוא נפל, נפל...
הנה שיר על ההוא שלא שר בשל
לא הכיר את קולו הנפלא בכלל.
כנראה מזלו נהפך לרע,
הגורל לא הביא לו דבר, דבר,
המיתר המתוח נקרע, נקרע
ובאמצע שירו נעצר.

הוא רק התחיל מתו ה-סי, אך לא סיים אותו לא סי...
ולא השרה אף איש מסטול
קולו בודד כמו במדבר...
כלבים נבחו והחתול
רדף עכבר.

מצחיק! באמת מצחיק, מצחיק עדיין -
הוא לא סיים את הבדיחה,
ולא טעם עד תום ת'יין,
אפילו לא טיפה אחת.

הוא תכנן רק ויקוח ליצור, ליצור,
לא בטח בעצמו משום מה, משום מה;
כמו טיפות הזיעה מהעור, מהעור -
כך החוצה פרצה נשמה.
רק הספיק בזהירות להביט ממרחק,
רק התחיל ת'דו-קרב במשטח, במשטח,
רק נגע בכללי המשחק,
ושופט עוד ספירה לא פתח.

הכל רצה הוא לגלות, אך לא הצליח ולא עוד...
הוא לא פתר את החידה
וכבר איבד את התקווה,
וגם להיא, היחידה
הוא לא הספיק, הוא לא הספיק לאהובה!

מצחיק באמת, אך מאוחר -
למה הוא טס, לאן חתר?
לנצח לא פתור נותר
כל הדבר, כל הדבר שלא פתר.

לא שיקרתי אני בשום אות או תו,
הוא היה המשרת של חרוז טהור,
בשבילה על השלג שירים כתב,
אך שלגים נמסים עם קרני האור.
אבל אז עוד השלג ירד, ירד,
הוא יצר בו כל מה שרצה,
ופתיתים לבנים וברד
בשפתיים תפס בריצה!

אך ללנדו שלה מוכסף הוא לא הגיע, לא על סף...
הוא לא הספיק להימלט
גם לא על סוס לא על ציפור,
והמזל שלו - טלה
ליקק שביל החלב בקור.

מצחיק אפילו לתאר
כשחסרות שניות ספורות...
הנה החלק החסר:
תמיד לא עוד, תמיד לא עוד...

מצחיק אינסוף, מבלי לספור -
גם לי מצחיק וגם לכם...
הסוס נופל והציפור,
אך מי אשם, אך מי אשם?
KATKENNUT LENTO

Joku huomasi hedelmän, joka ei ollut kypsynyt,
ravisteltiin puuta - ja hedelmä putosi maahan...
Kas tässä teille laulu hänestä, joka ei laulanut loppuun,
ja että ääni hänellä oli - sitä hän ei tiennyt.

Ehkäpä hän oli kohtalon kanssa epäsovussa,
tai sattumalta asiat menivät huonosti
kitarassa on kielet liian tiukalla,
eikä sitä saa oikein soimaan kunnolla.

Hän aloitti arasti alusta, sävelestä do,
mutta ei laulanut sitä kokonaan, ei loppuun...

Ei kuultu häneltä loppusointua,
ja ketään hän ei innostanut.
Koira haukkui, ja kissa puolestaan
pyydysti hiiriä.

Naurettavaa, eikö vain, naurettavaa!
Hän yritti vitsailla, mutta ei saanut mitään huomiota,
hän ei maistanut viinaa,
ei edes ottanut sitä huulilleen.

Hän vain vähän aloitteli riitelyä,
epävarmana, mihinkään kiirehtimättä;
Ikään kuin hikipisarat huokosista
valui sielu hiljaa nahasta.

Hän aloitti kaksintaistelun areenalla
tehden tuskin elettäkään taistellakseen varsinaisesti,
katsoi ja arvioi tilannetta,
ja tuomarit eivät antaneet lupaa aloittaa.

Hän halusi tietää kaiken alusta loppuun,
mutta eipä saavuttanut tuloksia...

Ei ymmärtänyt alussa eikä onnistunut,
ei osannut kaivautua syvälle,
naista, joka oli hänelle ainoa,
ei pystynyt rakastamaan kunnolla.

Naurettavaa, eikö vain, naurettavaa!
Hän kiirehti, mutta ei päässyt perille,
ja niin jäi päättämättä
kaikki se, mitä hän ei pystynyt päättämään.

En valehtele ainuttakaan sanaa.
Hän oli rehellinen sanan palvelija
ja kirjoitti runoja lumihankeen,
mutta valitettavasti lumi sulaa.

Mutta vielähän tuli lumisateita,
Ja onhan vapaus kirjoittaa lumeen.
Suuria lumihiutaleita ja rakeita
hän huulillaan tavoitteli juostessaan.

Naisensa luokse hopeisella autollaan
hän ei saapunut eikä voinut auttaa itseään.

Ei juossut loppuun, petturi, pakenija,
ei lentänyt eikä laukannut.
Hänen tähtimerkkinsä oli härkä,
kylmää linnunrataa hän yritti lipoa kielellään.

Naurettavaa, eikö vain? Sillä lailla,
teistä se on naurettavaa ja jopa minusta.
Hevonen laukkaa ja lintu lentää.
Mistähän syystä?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org