Langue   

געהאַט האָב איך אַ הײם

Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleTraduzione inglese da Yom Hashoah Holocaust Memorial Service,...
געהאַט האָב איך אַ הײםONCE I HAD A HOME
  
געהאַט האָב איך אַ הײם ,אַ שטיקל רױםOnce I had a home to comfort me
אַ ביסל װירטשאַפֿט װי אָרעמע לײַטAnd made a living as a poor man should,
װי צוגעבונדן װאָרצלען צו אַ בױםMy roots were tightly wound around a tree,
האָב איך זיך מיט מײַן ביסל אָרעמקײטIn poverty I lived there as best I could.
  
געקומען זײַנען זײ מיט האַס און טױטThey came with malice, hatred and with death
מײַן אָרעם שטיקל הײם װאָס איך פֿאַרמאָגAnd took the humble house that once was mine,
װאָס איך מיט מי האָב יאָרן לאַנג געבױטThe years I spent to build it, in one breath
פֿארניכטעט האָבן זײ דאָס אין אײן טאָגTo rubble smashed it in a moment's time.
  
געהאַט האָב איך אַ הײם ,אַ שטיבל און אַ קיךOnce I had a place to eat, a house,
און שטיל געלעבט אַזױ זיך יאָרן לאַנגSo quietly I lived there for many a year,
געהאַט פֿיל עוטע פֿרײַנד , חברים אַרום זיךAnd there I had good friends all about,
אַ שטיבל פֿול מיט לידער און געזאַנגA house that overflowed with song and cheer.
  
געקומען זײַוען זײ, װי קומען װאָלט אַ פּעסטAnd then they came along like a pestilence,
אַרױסגעיאָגט פֿון שטאָט מיט װײַב און קינדThey chased me from my city with wife and
געבליבן אָן אַ הײם װי פֿײגל אָן אַ נעסטchild. Left me without a home, without a nest,
נישט װיסנדיק פֿאַר װאָס, פֿאַר װעלכע זינדNot knowing why or what I had defiled.
  
געהאַט האָב איך אַ הײם, איצט האָב איך זי נישט מערOnce I had a home, but I no longer do,
אַ שפּיל געװען פֿאַר זײ מײַן אונטערגאַנגMy ruin was their ultimate design,
איך זוך איצט אַ נײַע הײם, נאָר שבער, אױ זײער שבערI'm looking for another home but it's hard to know,
און ׳ך בײס נישט װוּ און ׳ך בײס נישט אַפֿ װי לאַנגWhere to go or for how long a time.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org