Lingua   

געהאַט האָב איך אַ הײם

Mordkhe Gebirtig [Mordechai Gebirtig] / מרדכי געבירטיג
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
געהאַט האָב איך אַ הײםUNA VOLTA AVEVO UNA CASA
  
געהאַט האָב איך אַ הײם ,אַ שטיקל רױםUna volta avevo una casa che mi confortava
אַ ביסל װירטשאַפֿט װי אָרעמע לײַטE mi guadagnavo da vivere come deve fare un povero,
װי צוגעבונדן װאָרצלען צו אַ בױםAvevo radici saldamente avvolte a un albero
האָב איך זיך מיט מײַן ביסל אָרעמקײטE là vivevo in povertà come meglio potevo.
  
געקומען זײַנען זײ מיט האַס און טױטVennero con l'inganno, con l'odio e con la morte
מײַן אָרעם שטיקל הײם װאָס איך פֿאַרמאָגE si presero l'umile casa che un tempo era mia.
װאָס איך מיט מי האָב יאָרן לאַנג געבױטGli anni che avevo speso per costruirla,
פֿארניכטעט האָבן זײ דאָס אין אײן טאָגIn un momento la ridussero in macerie.
  
געהאַט האָב איך אַ הײם ,אַ שטיבל און אַ קיךUna volta avevo un posto dove mangiare, una casa,
און שטיל געלעבט אַזױ זיך יאָרן לאַנגe ci vissi tranquillamente per molti anni,
געהאַט פֿיל עוטע פֿרײַנד , חברים אַרום זיךe là avevo buoni amici intorno a me,
אַ שטיבל פֿול מיט לידער און געזאַנגuna casa che traboccava di canzoni e gioia.
  
געקומען זײַוען זײ, װי קומען װאָלט אַ פּעסטE poi arrivarono come una pestilenza,
אַרױסגעיאָגט פֿון שטאָט מיט װײַב און קינדmi cacciarono dalla città assieme a mia moglie
געבליבן אָן אַ הײם װי פֿײגל אָן אַ נעסטe a mio figlio. Mi lasciarono senza una casa, senza un nido,
נישט װיסנדיק פֿאַר װאָס, פֿאַר װעלכע זינדe non sapevo perché, o che cosa io avessi violato.
  
געהאַט האָב איך אַ הײם, איצט האָב איך זי נישט מערUna volta avevo una casa, ora non ce l'ho più,
אַ שפּיל געװען פֿאַר זײ מײַן אונטערגאַנגla mia rovina è stata il loro scopo definitivo,
איך זוך איצט אַ נײַע הײם, נאָר שבער, אױ זײער שבערsto cercando un'altra casa, ma è difficile sapere
און ׳ך בײס נישט װוּ און ׳ך בײס נישט אַפֿ װי לאַנגdove andare, e per quanto tempo ancora.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org