Originale | Trascrizione in caratteri latini del testo originale:
|
געהאַט האָב איך אַ הײם | GEHAT HOB IKH A HEYM |
| |
געהאַט האָב איך אַ הײם ,אַ שטיקל רױם | Gehat hob ikh a heym, a shtikl roym. |
אַ ביסל װירטשאַפֿט װי אָרעמע לײַט | A bisl virtshaft vi bay oreme layt. |
װי צוגעבונדן װאָרצלען צו אַ בױם | Vi tsugebundn vortslen tsu a boym |
האָב איך זיך מיט מײַן ביסל אָרעמקײט | Hob Ikh zikh mit mayn bisl oremkayt. |
| |
געקומען זײַנען זײ מיט האַס און טױט | Gekumen zaynen zey mit has un toyt, |
מײַן אָרעם שטיקל הײם װאָס איך פֿאַרמאָג | Mayn orem shtikl heym vos ikh farmog. |
װאָס איך מיט מי האָב יאָרן לאַנג געבױט | Vos Ikh mit mi hob yorn lang geboyt, |
פֿארניכטעט האָבן זײ דאָס אין אײן טאָג | Farnikhtet hobn zey dos in eyn tog. |
| |
געהאַט האָב איך אַ הײם ,אַ שטיבל און אַ קיך | Gehat hob ikh a heym, a shtibl un a kikh, |
און שטיל געלעבט אַזױ זיך יאָרן לאַנג | Un shtil gelebt azoy zikh yorn lang, |
געהאַט פֿיל עוטע פֿרײַנד , חברים אַרום זיך | Gehat fil gute fraynd, khaveyrim arum zikh, |
אַ שטיבל פֿול מיט לידער און געזאַנג | A shtibl ful mit lider un gezang. |
| |
געקומען זײַוען זײ, װי קומען װאָלט אַ פּעסט | Gekumen zaynen zey, vi kumen volt a pest, |
אַרױסגעיאָגט פֿון שטאָט מיט װײַב און קינד | Aroysgeyogt fun shtot mit vayb un kind, |
געבליבן אָן אַ הײם װי פֿײגל אָן אַ נעסט | Geblibn on a heym vi feygl on a nest, |
נישט װיסנדיק פֿאַר װאָס, פֿאַר װעלכע זינד | Nisht visndik far vos, far velkhe zind. |
| |
געהאַט האָב איך אַ הײם, איצט האָב איך זי נישט מער | Gehat hob Ikh a heym, itst hob Ikh zi nisht mer. |
אַ שפּיל געװען פֿאַר זײ מײַן אונטערגאַנג | A shpil geven far zey mayn untergang – |
איך זוך איצט אַ נײַע הײם, נאָר שבער, אױ זײער שבער | Ikh zukh itst a naye heym, nor shver, oy zeyer shver, |
און ׳ך בײס נישט װוּ און ׳ך בײס נישט אַפֿ װי לאַנג | Un kh'veys nisht vu – un kh'veys nisht af vi lang. |