Language   

Il ballo di Aureliano

Modena City Ramblers
Back to the song page with all the versions


Traduzione in esperanto di ZugNachPankow
THE DANCE OF AURELIANOLA KANTO DE AURELIANO
  
Esta noche por la calle suena mi tamborEsta noche por la calle suena mi tambor!
  
Call me partisan, bandit, deludedNomu min partizano, bandito aŭ iluzito
Soldier of a war we lost before it beganSoldato pri milito antaŭkomence perdita
I'm the weight on your conscience, I'm an old farmerMi estas via malpura konscienco, mi estas maljuna kamparano
I'm the indios, the beggar, I'm the nettle in your gardenMi estas la indio, la almozanto, la urtiko en via ĝardeno
My comrades are either dead or in prisonLa miaj kamaradoj jam moris aŭ konsumiĝas en prizono
And yet, I'm still here; my battle cry shall be,sed mi nun rezistas, kriantaj al la mondo
"Long live the revolution!""Vivu revolucio!"
  
Years went by, myths got old, walls were torn downLa jaroj pasas, la mitoj maljuniĝas, la muroj ruiniĝis
The flags that used to fly have become a thing of the pastLa pasintaj flagoj pendas en la stadionoj
The Japanese and gringos have come for businessLa japanoj kaj usonanoj alvenas negocfarontaj
And nowadays, the country is in the hands of the corporationsJa fine, la lando estas vendita al la plurnaciaj konzernoj
With those dollars, the generals organise the repressionKun tiu dolaroj, la generaloj organizas la subpremo
Yet, we're still here; our battle cry isSed ni nun rezistas, kriantaj al la mondo
"Long live the revolution!""Vivu revolucio!"
  
Esta noche por la calle suena mi tamborEsta noche por la calle suena mi tambor!
  
I went through the villages with a bounty on my headMi iris tra urboj kun elaĉeto sur mia kapo
Many doors opened, many people rememberedMultaj domoj malfermiĝis, ofte oni memoris
The legend of Paddy Garcia, of those who haven't given up on their dreamLa legendo de Paddy Garcia, de kiu ne ĉesas la sonĝon
Of those who haven't given up the struggle, in the utopia of revoltEn la utopio pri la ribelo, kaj luktas senlaca
For those who joined, there's either victory or the firing squadPor kiu kuniĝis, la venko aŭ la ekzekuta roto
Yet, we're still here; our battle cry isSed ni nun rezistas, kriantaj al la mondo
"Long live the revolution!""Vivu revolucio!"
  
Esta noche por la calle suena mi tamborEsta noche por la calle suena mi tambor!
  
Now, call me Aureliano, Don Chisciotte or Pancho VillaNun voku min Aureliano, Don Chisciotte aŭ Pancho Villa
But I'm a fire still lit, I'm the cry of the guerrillaSed mi estas eĉbrulanta fajro, mi estas la krio de la gerilo
I don't fight windmills, and the enemy is on my pathMi ne kontraŭbatalas ventomuelilojn, la malamiko estas sur mia vojo
Today I'm giving a dance in front of the whole worldKaj ĉi-vespere mi donas dancon fronte la tuta mondo
The bells give the signal, there's chaos all aroundLa sonoriloj signalas, ĉirkaŭe estas konfuzo
Now, my battle cry shall be,Nun mi povas krii al la mondo poreterne
"Forever live the revolution!""Vivu revolucio!"
  
Esta noche por la calle suena mi tamborEsta noche por la calle suena mi tambor!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org