Originale | Traduzione in esperanto di ZugNachPankow |
IL BALLO DI AURELIANO | LA KANTO DE AURELIANO |
| |
Esta noche por la calle suena mi tambor | Esta noche por la calle suena mi tambor! |
| |
Puoi chiamarmi partigiano, bandito oppure illuso | Nomu min partizano, bandito aŭ iluzito |
Soldato di una guerra persa prima del suo inizio | Soldato pri milito antaŭkomence perdita |
Sono la tua coscienza sporca, sono un vecchio contadino | Mi estas via malpura konscienco, mi estas maljuna kamparano |
Sono l'indio, il mendicante, sono l'ortica nel tuo giardino | Mi estas la indio, la almozanto, la urtiko en via ĝardeno |
I miei compagni sono già morti o marciscono in prigione | La miaj kamaradoj jam moris aŭ konsumiĝas en prizono |
Eppure sono ancora qui a gridare al mondo | sed mi nun rezistas, kriantaj al la mondo |
"Viva la rivoluzione!" | "Vivu revolucio!" |
| |
Gli anni passano, i miti invecchiano, i muri son crollati | La jaroj pasas, la mitoj maljuniĝas, la muroj ruiniĝis |
Le bandiere di una volta sono appese negli stadi | La pasintaj flagoj pendas en la stadionoj |
I giapponesi e i gringos arrivano a fare affari | La japanoj kaj usonanoj alvenas negocfarontaj |
E il paese ormai è venduto alle multinazionali | Ja fine, la lando estas vendita al la plurnaciaj konzernoj |
Con quei dollari i generali organizzano la repressione | Kun tiu dolaroj, la generaloj organizas la subpremo |
Eppure siamo ancora qui a gridare al mondo | Sed ni nun rezistas, kriantaj al la mondo |
"Viva la rivoluzione!" | "Vivu revolucio!" |
| |
Esta noche por la calle suena mi tambor | Esta noche por la calle suena mi tambor! |
| |
Con una taglia sulla testa tra i villaggi sono andato | Mi iris tra urboj kun elaĉeto sur mia kapo |
Molte case si sono aperte, molte volte si è ricordato | Multaj domoj malfermiĝis, ofte oni memoris |
Della leggenda da Paddy Garcia, di chi non smette di sognare | La legendo de Paddy Garcia, de kiu ne ĉesas la sonĝon |
Nell'utopia della rivolta e non è stanco di lottare | En la utopio pri la ribelo, kaj luktas senlaca |
Per chi si unito c'è la vittoria o il plotone d'esecuzione | Por kiu kuniĝis, la venko aŭ la ekzekuta roto |
Eppure siamo ancora qui a gridare al mondo | Sed ni nun rezistas, kriantaj al la mondo |
"Viva la rivoluzione!" | "Vivu revolucio!" |
| |
Esta noche por la calle suena mi tambor | Esta noche por la calle suena mi tambor! |
| |
Ora puoi chiamarmi Aureliano, Don Chisciotte o Pancho Villa | Nun voku min Aureliano, Don Chisciotte aŭ Pancho Villa |
Ma sono un fuoco ancora acceso, sono l'urlo della gueriglia | Sed mi estas eĉbrulanta fajro, mi estas la krio de la gerilo |
Non combatto i mulini a vento e il nemico è sul mio sentiero | Mi ne kontraŭbatalas ventomuelilojn, la malamiko estas sur mia vojo |
Stasera offro un ballo davanti al mondo intero | Kaj ĉi-vespere mi donas dancon fronte la tuta mondo |
Le campane danno il segnale, tutt'intorno c'è confusione | La sonoriloj signalas, ĉirkaŭe estas konfuzo |
Adesso posso urlare al mondo "Per sempre che | Nun mi povas krii al la mondo poreterne |
Viva la rivoluzione!" | "Vivu revolucio!" |
| |
Esta noche por la calle suena mi tambor | Esta noche por la calle suena mi tambor! |