Language   

Il ballo di Aureliano

Modena City Ramblers
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – LE BAL D'AURÉLIEN – Marco Valdo M.I. – 201...
IL BALLO DI AURELIANOLE BAL D'AURÉLIEN
  
Esta noche por la calle suena mi tamborCe soir dans la rue résonne mon tambour.
  
Puoi chiamarmi partigiano, bandito oppure illusoOn peut m'appeler partisan, bandit ou bien illuminé
Soldato di una guerra persa prima del suo inizioSoldat d'une guerre perdue avant de commencer
Sono la tua coscienza sporca, sono un vecchio contadinoJe suis la conscience sale, je suis un vieux paysan
Sono l'indio, il mendicante, sono l'ortica nel tuo giardinoJe suis l'ortie dans ton jardin, je suis l'indien, le mendiant,
I miei compagni sono già morti o marciscono in prigioneMes camarades sont déjà morts ou pourrissent en prison
Eppure sono ancora qui a gridare al mondoPourtant, je suis encore ici à crier au monde entier
"Viva la rivoluzione!"« Vive la révolution ! » .
  
Gli anni passano, i miti invecchiano, i muri son crollatiLes années passent, les mythes vieillissent, les murs s'écroulent.
Le bandiere di una volta sono appese negli stadiLes drapeaux d'autrefois sont pendus dans les stades.
I giapponesi e i gringos arrivano a fare affariLes Japonais et les gringos font des affaires.
E il paese ormai è venduto alle multinazionaliTout maintenant est vendu aux multinationales.
Con quei dollari i generali organizzano la repressioneAvec ces dollars, les Généraux organisent la répression.
Eppure siamo ancora qui a gridare al mondoEt nous, nous sommes encore ici à crier à la cantonade :
"Viva la rivoluzione!"« Vive la révolution ! »
  
Esta noche por la calle suena mi tamborCe soir dans la rue résonne mon tambour.
  
Con una taglia sulla testa tra i villaggi sono andatoAvec une entaille à la tête, dans les villages je suis allé
Molte case si sono aperte, molte volte si è ricordatoBeaucoup de maisons se sont ouvertes, de nombreuses fois on a rappelé
Della leggenda da Paddy Garcia, di chi non smette di sognareLa légende de Paddy Garcia, de celui qui ne cesse de rêver
Nell'utopia della rivolta e non è stanco di lottareDans l'utopie de la révolte et n'est pas fatigué de lutter
Per chi si unito c'è la vittoria o il plotone d'esecuzionePour celui qui s'unit est la victoire ou le peloton d'exécution
Eppure siamo ancora qui a gridare al mondoPourtant nous sommes encore ici à crier au monde entier
"Viva la rivoluzione!"« Vive la révolution ! »
  
Esta noche por la calle suena mi tamborCe soir dans la rue résonne mon tambour.
  
Ora puoi chiamarmi Aureliano, Don Chisciotte o Pancho VillaMaintenant tu peux m'appeler Aurélien, Don Quichotte ou Pancho Villa
Ma sono un fuoco ancora acceso, sono l'urlo della guerigliaJe suis un feu encore vif, je suis le hurlement de la guérilla
Non combatto i mulini a vento e il nemico è sul mio sentieroJe ne combats pas les moulins à vent et l'ennemi est devant moi
Stasera offro un ballo davanti al mondo interoCe soir j'offre un bal au monde entier
Le campane danno il segnale, tutt'intorno c'è confusioneLes cloches donnent le signal, tout autour c'est la confusion
Adesso posso urlare al mondo "Per sempre cheÀ présent au monde, je peux hurler
Viva la rivoluzione!"« Maintenant et toujours : Vive la révolution ! »
  
Esta noche por la calle suena mi tamborCe soir dans la rue résonne mon tambour.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org