Street Vendor
Kashmere HakimVersion française – MARCHAND AMBULANT – Marco Valdo M.I. – 20... | |
VENDITORE AMBULANTE | MARCHAND AMBULANT |
Sto gridando “Vendo verdura!” Con la voce più profonda che un uomo possa avere Non mi vergogno per quello che vendo Tocca pure a me guadagnarmi la vita Se tutto va bene verrà il momento In cui avrò un lavoro. | Je vends des fruits, des légumes à la criée Avec la voix profonde d'un vrai mâle Je ne suis pas honteux de ce que je fais Il me faut gagner ma vie. J'espère qu'un temps viendra où J'aurai un travail fixe. |
Sai, ho studiato, e studierò per tutta la vita Con il sogno di un buon lavoro, di una casa E di una sposa Dietro al mio carretto mi sono guardato intorno Mi sono sentito così vuoto, ho sentito così freddo, come se non mi uscisse un suono Fintanto che il dispotismo sarà così diffuso La democrazia non avrà spazio da queste parti | Mec, j'ai étudié, j'étudierai ma vie entière Avec le songe d'un bon job une maison Et une bonne épouse. Derrière am charrette, j'ai regardé autour de moi Tout est vide, si froid, avec un son nu. Tant que la dictature est le propos d'une ville La démocratie n'y rôde jamais. |
Continuo a spingere, cercando di trascinarmi fuori Da questo stato mentale per trovare il mio posto Ho ripreso in mano un libro che ho studiato Quando mi sono laureato Diceva che la democrazia è pronta quando i voti hanno valore. | Je pousse, je pousse pour me sortir De cet état d'esprit et m'atteindre moi-même J'empoigne un livre que j'ai étudié Pour mon diplôme. Il dit la démocratie est prête Quand les votes ont du poids. |
Ora sto tirando il mio carretto Ancora una volta, sempre da quella vecchia crepa che sta alla fine per tornare al punto di partenza Sai, sono cresciuto in questa città, Orgoglioso di queste strade Così, per il tuo futuro, Mi sono dato fuoco | Maintenant, je roule, roule ma charrette À nouveau, toujours avec cette vieille fin crevassée qui ramène au début Mec, j'ai grandi dans cette ville Je suis fier de ces rues Alors au nom de votre futur Je me suis immolé par le feu |
Mi sono dato fuoco Mi sono dato fuoco | Je me suis immolé par le feu Je me suis immolé par le feu |
Fintanto che il dispotismo sarà così diffuso La democrazia non avrà spazio da queste parti Così mi sono dato fuoco Mi sono dato fuoco Fintanto che il dispotismo sarà così diffuso La democrazia non avrà spazio da queste parti Non avrà spazio da queste parti Non avrà spazio da queste parti… | Tant que la dictature est le propos d'une ville La démocratie n'y rôde jamais. Aussi je me suis immolé par le feu Je me suis immolé par le feu Tant que la dictature est le propos d'une ville La démocratie n'y rôde jamais. La démocratie n'y rôde jamais. La démocratie n'y rôde jamais.... |