Language   

Street Vendor

Kashmere Hakim
Back to the song page with all the versions


Version française – MARCHAND AMBULANT – Marco Valdo M.I. – 20...
VENDITORE AMBULANTEMARCHAND AMBULANT
Sto gridando “Vendo verdura!”
Con la voce più profonda che un uomo possa avere
Non mi vergogno per quello che vendo
Tocca pure a me guadagnarmi la vita
Se tutto va bene verrà il momento
In cui avrò un lavoro.
Je vends des fruits, des légumes à la criée
Avec la voix profonde d'un vrai mâle
Je ne suis pas honteux de ce que je fais
Il me faut gagner ma vie.
J'espère qu'un temps viendra où
J'aurai un travail fixe.
Sai, ho studiato, e studierò per tutta la vita
Con il sogno di un buon lavoro, di una casa
E di una sposa
Dietro al mio carretto mi sono guardato intorno
Mi sono sentito così vuoto, ho sentito così freddo,
come se non mi uscisse un suono
Fintanto che il dispotismo sarà così diffuso
La democrazia non avrà spazio da queste parti
Mec, j'ai étudié, j'étudierai ma vie entière
Avec le songe d'un bon job une maison
Et une bonne épouse.
Derrière am charrette, j'ai regardé autour de moi
Tout est vide, si froid, avec un son nu.
Tant que la dictature est le propos d'une ville
La démocratie n'y rôde jamais.
Continuo a spingere, cercando di trascinarmi fuori
Da questo stato mentale per trovare il mio posto
Ho ripreso in mano un libro che ho studiato
Quando mi sono laureato
Diceva che la democrazia è pronta
quando i voti hanno valore.
Je pousse, je pousse pour me sortir
De cet état d'esprit et m'atteindre moi-même
J'empoigne un livre que j'ai étudié
Pour mon diplôme.
Il dit la démocratie est prête
Quand les votes ont du poids.
Ora sto tirando il mio carretto
Ancora una volta, sempre da quella vecchia crepa che sta alla fine per tornare al punto di partenza
Sai, sono cresciuto in questa città,
Orgoglioso di queste strade
Così, per il tuo futuro,
Mi sono dato fuoco
Maintenant, je roule, roule ma charrette
À nouveau, toujours avec cette vieille fin crevassée qui ramène au début
Mec, j'ai grandi dans cette ville
Je suis fier de ces rues
Alors au nom de votre futur
Je me suis immolé par le feu
Mi sono dato fuoco
Mi sono dato fuoco
Je me suis immolé par le feu
Je me suis immolé par le feu
Fintanto che il dispotismo sarà così diffuso
La democrazia non avrà spazio da queste parti
Così mi sono dato fuoco
Mi sono dato fuoco
Fintanto che il dispotismo sarà così diffuso
La democrazia non avrà spazio da queste parti
Non avrà spazio da queste parti
Non avrà spazio da queste parti…
Tant que la dictature est le propos d'une ville
La démocratie n'y rôde jamais.
Aussi je me suis immolé par le feu
Je me suis immolé par le feu
Tant que la dictature est le propos d'une ville
La démocratie n'y rôde jamais.
La démocratie n'y rôde jamais.
La démocratie n'y rôde jamais....


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org