Language   

Τα φανταρίστικα

Loukianos Kilaidonis / Λουκιανός Κηλαηδόνης
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Gian Piero Testa
ΤΑ ΦΑΝΤΑΡΊΣΤΙΚΑI SOLDATINI
1) Αγαπώ την Κική, γαμώ το Ναυτικό
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Γιοκαρίνης
1) AMO LA KIKI' FANCULO LA MARINA
(Yannis Yokarinis)
Στο πειθαρχείο μ' έστειλε
ο λοχαγός να πάω
γιατί στον τοίχο έγραψα
"μωρό μου σ' αγαπάω".
In cella di rigore mi ha spedito
il capitano perché sul muro
ho scritto
"bimba mia ti amo".
Αγαπώ την Κική,
γαμώ το Ναυτικό.
Amo la Kikì,
fanculo la Marina.
2) Άλλοι φυλάνε τις σκοπιές και άλλοι τις κουκλάρες
Πρώτη εκτέλεση: Δημήτρης Μητροπάνος
2) CHI MONTA LA GUARDIA E CHI LA BAMBOLONE
(Dimitris Mitropanos)
Άλλοι στα ζάρια τις διπλές
και άλλοι τις εξάρες,
άλλοι φυλάνε τις σκοπιές
και άλλοι τις κουκλάρες.
Chi ai dadi bada ai colpi doppi
e chi ai doppi sei ,
chi monta la guardia
e chi le bambolone.
3) Άραγε με σκέφτεσαι;
Πρώτη εκτέλεση: Δώρος Δημοσθένους
3) ALLORA MI PENSI ?
(Doros Dimosthénous)
Ο ημερήσιος σκοπός
λούκι χοντρό βαράει
"παρουσιάστε" συνεχώς
και προσεχές βαράει.
Il caporale di giornata
batte un grosso tubo
picchia "presentat'arm" in continuazione
e un "attenti" dopo l'altro.
Άραγε να με σκέπτεσαι
τώρα που ζω μακριά σου
ή χαίρεσαι που έφυγα
και κάνεις τα δικά σου;
Allora mi pensi
adesso che vivo lontano da te
o sei felice che sono partito
e ti fai i fatti tuoi?
4) Αρβύλες μπείτε στη γραμμή
Πρώτη εκτέλεση: Φοίβος Δεληβοριάς
4) SCARPONI ALLINEATEVI
(Fivos Delivoriàs)
Αρβύλες μπείτε στη γραμμή
κορδόνια, στοιχηθείτε
ο Τόλης απολύεται
να πα' να γαμηθείτε.
Scarponi, allineatevi
cordoncini, ben in fila
Tolis si congeda
e andate a farvi fottere
5) Δεν είναι κρίμα κι άδικο
Πρώτη εκτέλεση: Φοίβος Δεληβοριάς
5) NON E' UN DELITTO E UN'INGIUSTIZIA?
(Fivos Delivoriàs)
Δεν είναι κρίμα κι άδικο
να είμαι εγώ οπλίτης
και τη δική μου γκόμενα
να τη γαμεί πολίτης;
Non è un delitto e un'ingiustizia
che io sia soldato
e che la mia ragazza
se la scopi un borghese?
Τι φυλάμε εδώ;
Γαμώ τη πουτάνα μου, γαμώ;
Che ci facciamo qui?
porca puttana mia, porca?
6) Έμπλεξα με τους καραβανάδες
Πρώτη εκτέλεση: Λουκιανός Κηλαηδόνης
6) MI SONO INTRIGATO COI FIRMAIOLI
(Loukianòs Kilaidonis)
Καλύτερα να πούλαγα
γκαζόζες, λεμονάδες
παρά που πήγα κ' έμπλεξα
με τους καραβανάδες.
Meglio se vendevo
gazose, limonate
piuttosto che andarmi a intrigare
con i firmaioli.
7) Ένα μονάχα σκέφτομαι
Πρώτη εκτέλεση: Χάρυ Κλυνν
7) IO PENSO UNA COSA SOLA
(Hari Klin)
Ένα μονάχα σκέφτομαι
κι αυτό μου δίνει θάρρος
τα μάτια σου που δάκρυσαν
σαν έφευγα φαντάρος.
Io penso una cosa sola
e questa mi dà coraggio
i tuoi occhi che hanno pianto
quando partivo soldato.
8) Ένας σμηνίτης έρχεται
Πρώτη εκτέλεση: Λουκιανός Κηλαηδόνης
8) UN AVIERE ARRIVA
(Loukianòs Kilaidonis)
Στο άγημα επήγανε
ολόκληρο Παλάσκα
κι ο τόπος όλος άσπρισε
σα να 'τανε Αλάσκα.
Al distaccamento andava
una Palàskas (1) intera
e tutto il luogo si fece bianco
come se fosse un' Alaska
Ένας σμηνίτης έρχεται
μέσα στα RAF ντυμένος
είναι ο γιος σου μάνα μου
ο ταλαιπωρημένος.
Arriva un aviere
nei panni della RAF
tuo figlio madre mia
è il povero disgraziato.
9) Εσύ μου είπαν γλένταγες
Πρώτη εκτέλεση: Μανώλης Μητσιάς
9) TU MI HAN DETTO TE LA SPASSAVI
(Manolis Mitsiàs)
"Έφαγα" τα τηλέφωνα
να πούμε δυο λογάκια
μα εσύ, μου είπαν, γλένταγες
με άλλον στα μπαράκια.
Mi sono "mangiato" i telefoni
per dirci due paroline
ma tu, mi han detto, te la spassavi
nei baretti con un altro.
10) Μαύρο μπερέ φοράμε
Πρώτη εκτέλεση: Λουκιανός Κηλαηδόνης & Τάγμα Ανεπιθύμητων ( Ντουέτο )
10) PORTIAMO UN BASCO NERO
(Lukianòs Kilaidonis e Reparto non graditi)
Μαυράκια μας φωνάζουνε
μαύρο μπερέ φοράμε
στο μαύρο το στρατόπεδο
καμένο αρνί θα φάνε.
Ci chiamano negretti
portiamo un basco nero
nella caserma nera
mangeranno agnello carbonizzato.
11) Μες στον ανθό της νιότης
Πρώτη εκτέλεση: Μπάμπης Τσέρτος
11) NEL FIORE DELLA GIOVENTU'
(Babis Tsertos)
Ήμουν δεκαεννιά χρονών
μες στον ανθό της νιότης
και μου 'ρθε το κωλόχαρτο
να πάω στρατιώτης.
Avevo diaciannove anni
nel fiore della gioventù
è mi arrivò una carta da culo
per andare soldato.
12) Μου ήρθε η μετάθεση
Πρώτη εκτέλεση: Μανώλης Μητσιάς
12) MI E' ARRIVATO IL TRASFERIMENTO
(Manolis Mitsiàs)
Εκεί που γνωριστήκαμε
και κάναμε παρέα
μου ήρθε η μετάθεση
να πάω στην Κορέα.
Là dove ci siamo conosciuti
e abbiamo fatto compagnia
mi è arrivato il trasferimento
per andare in Corea (2).
13) Να πεις στη μάνα σου να ετοιμάζει βέρες
Πρώτη εκτέλεση: Λουκιανός Κηλαηδόνης
13) DI' ALLA TUA MAMMA DI PREPARARE LE VERE
(Lukianòs Kilaidonis)
Όταν θα έρθει ο καιρός
που θα μετράω μέρες
να πα να πεις στη μάνα σου
να ετοιμάζει βέρες.
Quando arriverà il tempo
che conterò i giorni
va' a dire alla tua mamma
di preparare le vere.
Γιατί, αγάπη μου γλυκιά
μας χώρισαν στα δύο
εμένα στο στρατόπεδο
κι εσένα στο θρανίο.
Perché amor mio dolce
ci hanno divisi in due
me nella caserma
e nel tuo banco te.
14) Ξέχασα τη φωτιά
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Γιοκαρίνης
14) HO DIMENTICATO IL FUOCO
(Yannis Yokarinis)
Όλα τα πήρα στη σκοπιά
σαν τον καλό φαντάρο
ξέχασα όμως τη φωτιά
ν' ανάψω ένα τσιγάρο.
Ho preso tutto per la guardia
come fa il bravo soldato
ma ho dimenticato il fuoco
per accendermi una sigaretta.
Τσιγάρο, μ' απαρνήθηκεςSigaretta, mi ti sei rifiutata
cicca,non ti ricordi di me
e tu, dolce mia Marlboro
dormi nello spaccio truppa.
15) Ο διοικητής με ρώτησε
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Μαργαρίτης
15) IL COMANDANTE MI HA CHIESTO
(Yorgos Margaritis)
Ο διοικητής με ρώτησε
τι ήμουνα πολίτης
και τότε εγώ του απάντησα
καψούρης και αλήτης.
Il comandante mi ha chiesto
che cos'ero da borghese
e allora io gli ho risposto
teppista e arrapato.
16) Όλοι τους με ξεχάσανε
Πρώτη εκτέλεση: Γιάννης Μηλιώκας
16) TUTTI LORO MI HANNO DIMENTICATO
(Yannis Milokas)
Όλοι τους με ξεχάσανε
σα να 'μουν πεθαμένος
μα εγώ μακριά τους βρίσκομαι
μες στο χακί ντυμένος.
Tutti loro mi hanno dimenticato
come fossi morto
ma io mi trovo lontano da loro
con indosso la divisa caki.
17) Όποιος θα πάει στο στρατό
Πρώτη εκτέλεση: Λουκιανός Κηλαηδόνης
17) CHI ANDRA' NELL'ESERCITO
(Loukianòs Kilaidonis)
Όποιος θα πάει στο στρατό
και δε θα βλαστημήσει
του δίνω τη διεύθυνση
να 'ρθει να με γαμήσει.
Chi andrà nell'esercito
e non bestemmierà
gli do l'indirizzo
che venga a fottermi.
Καθόμουνα μες στη σκοπιά
και έκανα τσιγάρο
και ο καπνός σχημάτιζε
τη λέξη "θα σαλτάρω".
Me ne stavo nella garitta
e mi fumavo una sigaretta
e il fumo componeva
la frase "andrò via di testa".
18) Όπου περνώ κι υπηρετώ
Πρώτη εκτέλεση: Μπάμπης Τσέρτος
18) DOVE PASSO PER SERVIZIO
(Babis Tsertos)
Έχω συνήθεια κακή
κακό το ελάττωμά μου
όπου περνώ κι υπηρετώ
να γράφω τ' όνομά μου.
Ho una brutta abitudine
proprio un brutto vizio
dove passo per servizio
di scrivere il mio nome.
Φωτιά να πέσει από ψηλά
να κάψει τις μοδίστρες
αυτές που ράψαν το χακί
με μαύρες κουβαρίστρες
Che venga giù un fuoco
a bruciare le sartine
quelle che cucirono la divisa
con rocchetti di filo nero.
19) Όταν θα πάρω το χαρτί
Πρώτη εκτέλεση: Λουκιανός Κηλαηδόνης
19) QUANDO PRENDERO' IL CONGEDO
(Loukianòs Kilaidonis)
Όταν θα πάρω το χαρτί
και θα γινώ πολίτης
θα ξαναπάρω μηχανή
θα ξαναγίνω αλήτης.
Quando prenderò il congedo
e tornerò borghese
riprenderò la moto
ridiventerò una teppa.
20) Όταν την πύλη θα διαβείς
Πρώτη εκτέλεση: Διονύσης Σαββόπουλος
21) QUANDO PASSI QUEL PORTONE
(Dionisis Savvòpoulos)
Όταν την πύλη θα διαβείς
λαλούνε δυο πουλάκια
το ένα σου λέει υπομονή
το άλλο δυο χρονάκια.
Quando passi quel portone
cinguettano due uccellini
uno dice porta pazienza
l'altro per due annetti.
22) Πάρε δέκα
Πρώτη εκτέλεση: Λουκιανός Κηλαηδόνης
22) BECCATENE DIECI
(Loukianòs Kilaidonis)
Κάθε πρωί σηκώνουμαι
στις έξι παρά δέκα
και όταν δε σηκώνομαι
μου λένε "πάρε δέκα".
Mi sveglio ogni mattina
alle sei meno dieci
e quando non mi sveglio
mi dicono "beccatene dieci" (3).
23) Σκοπός σαν είμαι
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Καφετζόπουλος
23) QUANDO STO DI GUARDIA
(Adonis Kafetzopoulos)
Σκοπός σαν είμαι, γίνεται
το μάτι μου γαρίδα
και ψιθυρίζω "Αλτ τις ει"
σε κάθε κατσαρίδα.
Quando sto di guardia, niente
sfugge al mio occhio
e sussurro "Alt chi va là"
ad ogni scarafaggio.
24) Στο θάλαμο καθόμουνα
Πρώτη εκτέλεση: Μπάμπης Τσέρτος
24) ME NE STAVO IN CAMERATA
(Babis Tsertos)
Στο θάλαμο καθόμουνα
και σου 'γραφα ένα γράμμα
και μπαίνει μέσα ο λοχαγός
και τρώω μια "καμπάνα".
Me ne stavo in camerata
a scriverti una lettera
ed entra il capitano
e mi cucco la cipierre (4).
25) Συσσίτιο, κατάκλιση και η μισθοδοσία
Πρώτη εκτέλεση: Διονύσης Σαββόπουλος
25) RANCIO, SILENZIO E DECADE
(Dionisis Savvòpoulos)
Απ' όλα τα σαλπίσματα
μ' αρέσουν μόνο τρία.
Συσσίτιο, κατάκλιση
και η μισθοδοσία.
Di tutte le strombettate
me ne piacciono solo tre.
Rancio, silenzio,
e decade.
26) Τα μακαρόνια του στρατού
Πρώτη εκτέλεση: Φοίβος Δεληβοριάς
26) GLI SPAGHETTI DELLA NAJA
(Fivos Delivoriàs)
Τα μακαρόνια του στρατού
εγώ θα τα ενώσω
να φτιάξω σιδηρόδρομο
να 'ρθω να σ' ανταμώσω.
Gli spaghetti della naja
li attaccherò l'uno all'altro
da farne una rotaia
e venire ad incontrarti.
27) Τη νύχτα στο φυλάκιο
Πρώτη εκτέλεση: Λουκιανός Κηλαηδόνης
28) LA NOTTE AL CORPO DI GUARDIA
(Loukianòs Kilaidonis)
Τη νύχτα στο φυλάκιο
κανένας δε μιλάει
γιατί καθ' ένας σκέφτεται
εκείνη που αγαπάει.
La notte al corpo di guardia
nessuno dice una parola
perché ciascuno pensa
alla sua innamorata.
Μα θα ξαναβλεπόμαστε
αδέρφια μου, συχνά.
Ma ci rivedremo molto spesso
fratelli miei.
28) Την πρώτη μέρα στο στρατό
Πρώτη εκτέλεση: Λουκιανός Κηλαηδόνης
28) IL PRIMO GIORNO DI NAJA
(Loukianòs Kilaidonis)
Την πρώτη μέρα στο στρατό
μου κόψαν τα μαλλιά μου,
την δεύτερη το τσαμπουκά,
την τρίτη τη μαγκιά μου.
Il primo giorno di naja
mi hanno tagliato i capelli
il secondo la spavalderia,
e il terzo la guapperia.
29) Το πρώτο μου συσσίτιο
Πρώτη εκτέλεση: Γρηγόρης Ψαριανός
29) IL MIO PRIMO RANCIO
(Grigoris Psarianòs)
Το πρώτο μου συσσίτιο
ήτανε μελιτζάνες
που πλέανε σαν κότερα
μέσα στις καραβάνες.
Il mio primo rancio
erano melanzane
che navigavano come cutter
dentro le gavette.
30) Το φανταράκι στη σκοπιά
Πρώτη εκτέλεση: Πόλυ Πάνου
30) IL SOLDATINO IN GARITTA
(Poli Panou)
Το φανταράκι στη σκοπιά
κανείς μην το πειράξει
γιατί μπορεί να τρελαθεί
και όλους να τους σφάξει.
Il soldatino in garitta
nessuno lo disturba
perché può andar via di testa
e farli fuori tutti.
31) Το φανταράκι στο στρατό
Πρώτη εκτέλεση: Γιώργος Νταλάρας
31) IL SOLDATINO SOTTO LA NAJA
(Yorgos Dalaras)
Το φανταράκι στο στρατό,
να μην το λησμονείτε.
Με γράμματα και επιταγές,
να το παρηγορείτε.
Il soldatino sotto la naja
non lo dimenticate.
Con lettere ed assegni
cercate di consolarlo.
31) Φαντάρια άντε γεια σας
Πρώτη εκτέλεση: Λουκιανός Κηλαηδόνης
31) EHI SOLDATI ADDIO
(Loukianòs Kilaidonis)
Πολλά τ' αστέρια τ' ουρανού,
αμέτρητα, χιλιάδες
τα είδα όλα στο στρατό
ραμμένα σε γιακάδες.
Tante le stelle del cielo
innumerevoli, a migliaia
le ho viste tutte nell'esercito
cucite sui colletti.
Ήρθε ο καιρός να απολυθώ
να φύγω μακριά σας
το άρμα να ξεχρεωθώ
φαντάρια, άντε γεια σας!
E' arrivato il tempo di congedarmi
di andare lontano da voi
di saldare il debito
ehi soldati, addio!
32) Χαφιές μην καταντήσεις
Πρώτη εκτέλεση: Λουκιανός Κηλαηδόνης
32) NON RIDURTI UNO SPIONE
(Loukianòs Kilaidonis)
Όταν παρουσιάστηκα
μου λέει ο Αλφαμίτης
πέρνα παιδί μου για να δεις
τι πάει να πει πολίτης.
Quando mi presentai
mi disse la sentinella (5)
entra ragazzo mio a vedere
che cosa significa qui borghese.
Μάγκα μου, μόνο κοίταξε
χαφιές μην καταντήσεις
γιατί εδώ στο θάλαμο
αίμα πικρό θα φτύσεις.
Caro il mio sbruffone, solo sta' attento
non ridurti a uno spione
perché qui in camerata
sputerai sangue amaro.
33) Χθες στη σκοπιά
Πρώτη εκτέλεση: Βαγγέλης Γερμανός
33) IERI IN GARITTA
(Vanghelis Ghermanòs)
Χθες στη σκοπιά που ήμουνα
σκεφτόμουνα εσένα
κι αντί για το κορμάκι σου
χάιδευα το Μ1.
Ieri che stavo in garitta
pensavo a te
e invece del tuo corpicino
accarezzavo l' M1.
Το γράμμα το τελείωσα
το φάκελο θα κλείσω
εκείνο θα 'ρθει να σε βρει
μα εγώ θα μείνω πίσω.
La lettera l'ho finita
chiuderò la busta
quella arriverà a trovarti
ma io resterò indietro.
34) Ως πότε μπελαμάνα
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Καφετζόπουλος
34) FINO A QUANDO IL CAMISACCIO
(Adonis Kafetzopoulos)
Ως πότε μπελαμάνα
Ως πότε κολαρίνα
Ως πότε τα ματάκια μου
θα βλέπουν Σαλαμίνα.
Fino a quando il camisaccio
Fino a quando il solino
Fino a quando i miei occhi
vedranno Salamina (6).


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org