Language   

كلمتي حرة‎ (Kelmti Horra)‎

Emel Mathlouthi / آمال المثلوثي
Back to the song page with all the versions


OriginalTentativo di traduzione italiana di Bartleby (a partire dalla...
كلمتي حرة‎ (KELMTI HORRA)‎

انا احرار ما يخافوش‎
انا اسرار ما يموتوش‎
انا صوت إل ما رضخوش‎
انا في وسط الفوضى معنى‎
انا حق المظلومين‎
يبيعو فيه ال ناس كلاب‎
الي تنهب في قمح الدار‎
و تسكر في البيبان‎
قدام وهج الأفكار‎

انا احرار ما يخافوش‎
انا اسرار ما يموتوش‎
انا صوت إل ما رضخوش‎
انا حر و كلمتي حرة‎
انا حر و كلمتي حرة‎
ما تنساش حق الخبزة‎
و ما تنساش زارع الغصة‎
و ما تنساش خاين الويل‎

انا احرار ما يخافوش‎
انا اسرار ما يموتوش‎
انا صوت إل ما رضخوش‎
انا سر الوردة الحمراء‎
الي عشقو حمرتها سنين‎
الي دفنو ريحتها نهار‎
و خرجت بلحافها النار‎
تنادي عالأحرار‎

انا وسط الظلمة نجمة‎
انا في حلق الظالم شوكة‎
انا ريح لسعتها النار‎
انا روح إل ما نسيوش‎
انا صوت إل ما ماتوش‎
نصنع مالحديد صلصال‎
و نبني بيه عشقة جديدة‎
تولي أطيار‎
و تولي ديار‎
و تولي نسمة و امطار‎

انا احرار الدنيا واحد‎
انا واحد من كرتوش‎
انا احرار الدنيا واحد‎
ان واحد من كرتوش
LA MIA PAROLA È LIBERA

Io sono coloro che sono liberi e che non hanno paura
Sono i segreti che non moriranno mai
Sono la voce di chi non si è arreso
Sono il senso in mezzo al caos.

Io sono il diritto degli oppressi
che viene venduto da questi cani
che derubano la gente del loro pane quotidiano
e che sbattono la porta in faccia alle idee.

Io sono coloro che sono liberi e che non hanno paura
Sono i segreti che non moriranno mai
Sono la voce di chi non si è arreso
Io sono libera e la mia parola è libera
Io sono libera e la mia parola è libera
Non dimenticare quanto costa il pane
e non dimenticare la causa della nostra miseria
e non dimenticare chi ci ha tradito nel momento del bisogno.

Io sono coloro che sono liberi e che non hanno paura
Sono i segreti che non moriranno mai
Sono la voce di chi non si è arreso
Io sono il segreto della rosa rossa,
il colore degli anni amati
il profumo dei fiumi nascosti
che è spuntata come fuoco
per chiamare coloro che sono liberi

Io sono una stella che brilla nelle tenebre
Sono una spina nella gola dell'oppressore
Sono un vento a contatto col fuoco
Sono l'anima dei non dimenticati,
la voce dei non morti

Trasformiamo l’acciaio in argilla
e costruiamo con essa un nuovo amore
che diventi uccelli
che diventi un paese
che diventi vento e pioggia

Io sono tutti i popoli liberi del mondo messi insieme
Io sono come un proiettile
Sono tutti i popoli liberi del mondo messi insieme
Sono come un proiettile…


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org