Language   

كلمتي حرة‎ (Kelmti Horra)‎

Emel Mathlouthi / آمال المثلوثي
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione turca da qui
كلمتي حرة‎ (KELMTI HORRA)‎

انا احرار ما يخافوش‎
انا اسرار ما يموتوش‎
انا صوت إل ما رضخوش‎
انا في وسط الفوضى معنى‎
انا حق المظلومين‎
يبيعو فيه ال ناس كلاب‎
الي تنهب في قمح الدار‎
و تسكر في البيبان‎
قدام وهج الأفكار‎

انا احرار ما يخافوش‎
انا اسرار ما يموتوش‎
انا صوت إل ما رضخوش‎
انا حر و كلمتي حرة‎
انا حر و كلمتي حرة‎
ما تنساش حق الخبزة‎
و ما تنساش زارع الغصة‎
و ما تنساش خاين الويل‎

انا احرار ما يخافوش‎
انا اسرار ما يموتوش‎
انا صوت إل ما رضخوش‎
انا سر الوردة الحمراء‎
الي عشقو حمرتها سنين‎
الي دفنو ريحتها نهار‎
و خرجت بلحافها النار‎
تنادي عالأحرار‎

انا وسط الظلمة نجمة‎
انا في حلق الظالم شوكة‎
انا ريح لسعتها النار‎
انا روح إل ما نسيوش‎
انا صوت إل ما ماتوش‎
نصنع مالحديد صلصال‎
و نبني بيه عشقة جديدة‎
تولي أطيار‎
و تولي ديار‎
و تولي نسمة و امطار‎

انا احرار الدنيا واحد‎
انا واحد من كرتوش‎
انا احرار الدنيا واحد‎
ان واحد من كرتوش
كلمتي حرة‎ (KELMTI HORRA)‎

Özgür olanım ben ve asla korkmayan,
Sonsuza dek yaşayacak sırrım ben.
Benim vazgeçmeyenlerin sesi !
Benim tüm bu kaosun orta yerindeki tek gerçek anlam !

Satılmış köpekleriyle,
Halkın günlük ekmeğini çalan,
Ve düşüncenin yüzüne kapıları çarpan zalimlerin
Boğazında kalacak olan kılçığım ben.

Özgür olanım ben ve asla korkmayan
Sonsuza dek yaşayacak sırrım ben.
Benim vazgeçmeyenlerin sesi
Bilin ki özgürüm ve
sözüm özgürlüğün sözüdür..
Unutmayın bir ekmek kaç para,
Unutmayın kim bu sefaletimize sebep,
Unutmayın kim arkamızdan vurdu bizi,
Tam da ihtiyacımız olduğu anda,
Ve ihanet etti tüm inancımıza.
Özgür olanım ben ve asla korkmayan

Sonsuza dek yaşayacak sırrım ben.
Benim vazgeçmeyenlerin sesi
Ve benim kırmızı gülün sırrı;
Rengi aşkta gizli,
Kokusu nehirler dibinde saklı,
Ve ateşte filizlenip
Özgür insanların yüreğine seslenen
O gülün sırrı.

Karanlık gecenin ortasında parlayan yıldız,
Zalimlerin boğazındaki kılçık,
Ateşin okşadığı rüzgarım ben.
Asla unutulmayacakların ruhu,
Hiçbir zaman ölmeyenlerin sesiyim.

Yeniden yoğrulmak üzere –bu sefer aşkla-,
Eritilecek çelik;
Güzel bir kuşa, sıcak bir yuvaya
Rüzgara ve de yağmura dönüştürülmek üzere.
Özgür olanım ben ve asla korkmayan,
Sonsuza dek yaşayacak sırrım ben.
Benim vazgeçmeyenlerin sesi !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org