Language   

L'últimu prexubiláu

Skanda
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione spagnola
L'ÚLTIMU PREXUBILÁUEL ÚLTIMO PREJUBILADO
  
----Ye mineru, nun trabayaEs minero, no trabaja
pela mañana arranca llámpares na playa.por la mañana arranca lapas en la playa.
---- Folga a esgaya’l mineru,Vagea mucho, el mirero,
ya fai tiempu que pesllaron toles mines con dineru.ya hace tiempo que cerraron las minas con dinero.
---- Ye mineru, anda gachu,Es minero, anda triste
Nun entiende la vida sin tener na mano un hachu.no entiende la vida sin tener en la mano un hacho.
---- Barricaes, pelotazos,Barricadas, pelotazos
munches carreres aguantando toletazos.muchas carreras esquivando toletazos.
  
Nun queda nada a la oriella’l CaudalNo queda nada en la memoria global
de lo que había unos años p’atrás,de lo que había unos años atrás,
pasáu y futuru son del mesmu colorpasado y futuro son del mismo color
llóbregu, escuru, negru, negru como’l carbón.lóbrego, oscuro, negro, negro como el carbón.
  
---- Compañeru, dame tira,Compañero, "dame tira"*
los mios fíos tan en casa arrascando la barriga.mis hijos están en casa arrascando la barriga.
---- Nun hai futuru equí en Mieres,No hay futuro aquí en Mieres,
colos fondos mineros nada más que faen carreteres.con los fondos mineros solo hacen carreteras.
---- Munches perres per ehí flotando,Mucho dinero por ahí flotando,
munchu babayu castrón que les va recopilando.mucho necio bellaco que las va recopilando.
---- Y el mineru, pel práu,Y el minero por el prado
yá nin bailla, nin fai sidra, ta paráu.ya ni baila, ni hace sidra. Está parado.
* "Dame tira", expresión utilizada por los mineros en el trabajo.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org